О них перевод на испанский
5,847 параллельный перевод
Больше о них и знать-то ничё не надо.
Eso te dice todo lo que necesitas saber.
Помнишь что о них?
¿ Te acuerdas de algo de ellos?
Знаешь о них что-нибудь?
¿ Significan algo?
Мало кто о них знает.
La gente no lo sabe.
Нашим детям повезло, что у них есть два родителя, которые так о них заботятся, родители, которые хотят знать, что происходит в их жизни, чтобы успеть среагировать, пока не станет слишком поздно.
Nuestras hijas tienen suerte de tener padres que se preocupan tanto por ellas, padres que quieren saber qué pasa en sus vidas para poder actuar antes de que pase algo que no puedan solucionar.
Он знает об этом... но не о них. Ты не можешь нас тут удерживать.
Él sabe de eso... pero no de esto.
Кто ещё о них знает?
¿ Quién más sabe además de...?
Тогда будем считать, что весь мир о них знает и будет за ними следить.
Entonces, asumiremos que todo el mundo lo sabe y los estarán rastreando.
Я ни при чём, но, думаю, тебе о них больше не стоит переживать.
No he sido yo, aunque tampoco creo que tengas que preocuparte más de ellos.
Всё, что ты знаешь о них и о том, как они связаны с Фиском.
Todo lo que sepas de ellos y cómo están conectados con Fisk.
Забудь о них.
Olvídate de ellas.
Можешь рассказать мне о них?
¿ Puedes hablarme de ellos?
Я сама о них позабочусь.
Yo, um, Me haré cargo de estos.
Я расскажу тебе о них за ужином сегодня.
Te lo iba a contar esta noche en la cena.
Ты слышала о них?
¿ Alguna vez has oído hablar de ellos?
Мы говорили о них.
Ya hablamos de esto.
Кто о них позаботится? "
"¿ Quién se encargará de mis niños?"
* Фразы, которые люди больше не используют * Я хочу потратить эти деньги до того, как Лилиан узнает о них.
Tengo que gastar este dinero antes de que Lillian sepa que lo tengo.
Версии сейчас повсюду, и всем нравится их слушать, говорить о них.
Hay teorías en todas partes, y todo el mundo ama escucharlas, hablar de ellas.
Что о них?
- ¿ Qué quiere decir con eso?
Это не о них, речь идет о вас.
- No es de ellos la decisión. Es tuya.
- Вы читали о них.
- Ya ha leído sobre ello.
Ну, я слышал о них, но...
Quiero decir, he escuchado hablar de ellos, pero...
Но нет, что бы я о них ни думала - эти девушки умеют играть.
Pero no, sea lo que sea que pudiera pensar de ellas, las chicas son legales.
Двор только о них и говорит.
No hablan de otra cosa en la corte.
Я желаю знать, отчего они это делают, и донести до них сведения о том, что намерен делать я.
Deseo entender sus inquietudes. Y ellos, a su vez, verán nuestras intenciones.
Детей нет, хотя мы и говорим о них время от времени.
No hay hijos, si hablamos de de vez en cuando.
Скорее, в гостях. О них хорошо позаботятся.
Serán atendidas como huéspedes.
Эти люди никогда не будут забыты, и память о них будет сохранена в вечном огне здесь, на этом монументе.
Esas vidas nunca serán olvidadas, y su memoria se mantendrá en una llama eterna aquí en este monumento.
Расскажите о них. Они мягкие?
Háblenos de la costilla. ¿ Es suave?
Тогда ты один о них думал.
Parece que eres el único.
Да, сир, о четверых из которых вы бы хотели знать, о них не знали первые детективы.
- Sí, señor... Cuatro de los cuales, le gustará saber que los detectives originales pasaron por alto.
Я знал, что должен найти оставшихся Прорицателей до появления очередного чудовища, и уничтожить все знания о них.
Sabía que tenía que encontrar los Adivinadores restantes, antes de que otra monstruosidad ocurriera, y luego borrar todo conocimiento de ellos.
- О них не беспокойся. Без тебя, нет Щ.И.Та.
Sin ti, no existe S.H.I.E.L.D.
Но тебе не нужно о них беспокоиться.
Pero no tienes que preocuparte por ellos.
- О них уже позаботились.
- Todo está bajo control.
Я про людей. Слушай, я знаю, что ты чувствуешь с ними связь, но ты нам ничего о них не говоришь, держишь все в себе...
Mira, sé que sentiste que estabas conectada con este grupo... pero no nos dirás demasiado de ellos... te lo estás guardando para ti misma...
- Мы этого не знаем. Мы ничего о них не знаем.
No sabemos nada de ellos.
Я о них позабочусь.
Puedo encargarme de ellos.
Карты, погода, схемы, вся доступная информация по району, досье на оперативную группу, хотя Картер и так знает о них всё, что нужно.
Mapas, tiempo, tablas, todos conocidos dope bogey para la zona, dossier archivos en el equipo táctico, aunque casi todo el intel de Carter que necesita en ellos
Я знаю, каково это, беспокоиться о них... хотеть уберечь их.
Sé lo que es preocuparse por ellos... querer que estén a salvo.
Поэтому я предлагал носки с лосьоном, которые ты ненавидишь, и я не должен был сейчас о них вспоминать, но...
Es por eso que propuse los calcetines de crema. Sé que lo detestaron y que no debería hablar de ello ahora, pero- -
Хорошо, тогда подумай о них.
Vale, piensa en tus seguidores, entonces.
Знаю, я уже несколько раз тебе звонила, но я ничего не могу о них найти.
Se que ya te he dejado varios mensajes, Yo simplemente no puedo encontrar nada de eso en cualquier lugar.
У них были какие-нибудь проблемы в браке, о которых вы знали?
¿ Tuvieron algún problema en su matrimonio que usted supiera?
В них заявлено о минимальной прибыли.
Hay una ganancia marginal reconocida.
Болтали о том, какое мерзкое подобие пива у них.
Hablando de lo terrible que la cerveza es falso.
Перед лицом отца, сына и Святого духа, мы собрались сегодня, чтобы стать свидетелями брака Клиффорда и Констанции... чтобы просить о Божьей милости для них, чтобы разделить их радость и воздать должное их любви.
En presencia de Dios, Padre, Hijo y Espíritu Santo, nos hemos reunido para presenciar el matrimonio de Clifford y Constance... para pedir la bendición de Dios sobre ellos, para compartir su alegría y celebrar su amor.
Слушай, если я и поделился с тобой кое-чем о наших с ней отношениях, это не дает тебе право в них вмешиваться.
Escucha, solo porque te conté algunas cosas de mi matrimonio no te da el derecho a interferir.
На них обозначен тоннель, находящийся в о теле, ведущий от комнат отдыха сюда... Под отель.
Es sobre el hecho de que encontraron un tunel dentro del hotel principal a las habitaciones de recuperación hasta aquí... hasta el hotel.
Ну, тем детишкам повезло, что у них есть ты. Да, им повезло. Мам, о каких письмах с извинениями ты говоришь?
Bueno, esos niños tienen suerte de tenerte. ¿ De qué cartas de disculpa estás hablando, mamá?