Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / О чем ты подумала

О чем ты подумала перевод на испанский

112 параллельный перевод
Я знаю, о чем ты подумала, но дай мне шанс все объяснить...
Sé lo que estás pensando, pero deja que te explique... No hace ninguna falta.
Сумасшедшая! И это всё, о чем ты подумала.
Siempre estás pensando lo mismo.
Когда ты прочла в моем персональном деле, что я лечился от алкогольной и наркотической зависимости, о чем ты подумала?
Al leer en mi archivo que fui tratado por abuso de drogas y alcohol ¿ qué pasó por tu mente?
Когда ты увидела мое личное дело, когда ты узнала, что я лечился, о чем ты подумала?
Al ver que estuve bajo tratamiento ¿ qué pasó por tu mente?
Это не то, о чем ты подумала, понимаешь, она,
No es lo que piensas. Ella...
- О чем ты подумала, когда это поняла?
¿ En qué pensabas cuando descubriste esto?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
¿ Cuando escuchaste que Dee se había suicidado, que pensaste?
Подожди-ка. Я знаю, о чем ты подумала.
Espera un minuto, sé lo que estás pensando.
- Я знаю, о чем ты подумала.
- Sé lo que estás pensando.
О чем ты подумала?
¿ Qué pensaste?
Именно то, о чем ты подумала.
Exactamente lo que crees que hay.
Это не то, о чем ты подумала.
No es lo que piensas.
Поскольку это что-то, о чем ты подумала, это должно быть фильм ужасов.
Me siento mal por separarlo de ti. ¡ Nosotros estamos juntos hoy!
О чем ты подумала, грязная девочка!
Piensas como una chica mala.
Нет, это не то... это не то о чем ты подумала.
No, esto... no es lo que crees.
Это не то, о чем ты подумала.
Bueno, no es lo que crees.
Стой, это то, о чем ты подумала на счет моего предложения?
Espera, ¿ es esa la propuesta que pensabas que era?
И я знаю о чем ты подумала...
Ahora, ¡ sé lo que estas pensando! .
- Так что это было за "А"... О чем ты подумала?
Entonces que fue el "Oh.." ¿ De que se trata eso?
Любовь моя, это не то, о чем ты подумала. Я покончил с той жизнью.
Mi amor, esto no es lo que tu piensas.
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Si imagino lo que quieres decir, no te preocupes.
А ты о чем подумала?
- ¿ Porqué? ¿ Qué habías pensado?
Ты знаешь, о чем я подумала?
Sabes en que pensaba?
Чарльз, я вот о чём подумала. Ты идеальная фигура, чтобы создавать декорации для фильмов.
Creo que eres el tipo ideal para ser escenógrafo de cine.
Знаешь, о чем я подумала : ты уверен, что у нее нет еще одного?
Oye, se me ocurre algo, ¿ estás seguro de que va no a tener otro?
Я подумала, может мы могли бы провести время вместе. Если ты понимаешь, о чем я.
Pense que podriamos pasar algo de tiempo juntos.
- Ну, да! А ты о чём подумала?
- Sí, ¿ qué te imaginabas?
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Cuando creo que te he entendido, haces algo sorprendente que me desafía como nadie podría imaginar.
Я подумала, что если мы сможем сделать это вместе, что-то, о чем ты беспокоишься, то это поможет нашим отношениям.
Pensé que podíamos hacer, una sola cosa juntos. Algo para estar contigo, para ayudarte en nuestra relación.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
¿ Estás diciendo lo que creo que estás diciendo?
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Sabes de que me acorde, no?
А ты о чем подумала?
¿ Qué creías?
- Ничего такого, о чём ты подумала.
- Nada. No quiero decir nada.
Не надо. Не говори, о чём ты подумала...
No digas lo que piensas.
Да ты о чем подумала, мать твою?
- ¿ Qué coño estás pensando?
Когда мы первый раз встретились, ты, о чём подумала?
Cuando nos conocimos, ¿ qué fue lo primero que pensaste?
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
He estado pensando de como de tristes estas, y que puedo hacer para ayudarte.
Подожди! Это не то, о чём ты подумала!
Espera, puedo explicarlo.
Исмаель, вот о чем я только что подумала : ты мне надоел!
Ismael he pensando una cosa de repente, me jodes.
Это не то, о чём ты подумала. Это, ээ..
No es lo que parece.
ладно, это то, о чём ты подумала.
Esto está bien. Es exactamente lo que parece.
Не знаю, о чем ты там подумала, увидев меня с Триппом, но между нами ничего нет.
- que no podemos penetrar. - Bueno, más vale que busquen la forma.
Это не то, о чём ты подумала. Хорошо.
Es... es solo... no es lo que piensas.
А ты о чём подумала?
¿ En qué pensabas?
Я полагаю, речь идет о большем, чем просто ошибка ассистента. Почему ты так подумала?
Estoy suponiendo que esto es sobre algo más que un error de un asistente.
но не для тех, о которых ты подумала думаю ты вздохнёшь с облегчением когда узнаешь для чего они потому что они не для того, о чём ты подумала а то, о чём ты подумала гораздо хуже чем то, для чего они предназначены
Bueno, son para drogas, pero no del tipo de las que tú piensas. La verdad es que creo que vas a estar aliviada cuando te diga para lo que son. Ya que no son para lo que tú piensas, y para lo que estás pensando que son es bastante peor de para lo que son en realidad.
Лакс, прости, это не то, о чём ты подумала.
Lux. Lo siento, no es lo que piensas.
Кстати, я тут подумала если уж нам не надо показывать клиентам дома до 10 утра может нам стоит провести небольшой день открытых дверей если ты понимаешь о чем я?
La verdad, cariño, estabas pensando que como no tenemos que enseñar ningun piso hasta las 10 : 00 AM, ya sabes, quizá podríamos tener nuestra casita abierta aquí mismo, si sabes a lo que me refiero.
Так это то, о чём ты подумала?
¿ Así que es eso lo que piensas?
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Disculpa, ¿ acabas de decir lo que creo que dijiste, que es... qué te acostaste con mi hija?
Ты подумала о том, о чем я спросил тебя прошлым вечером?
¿ Pensaste en lo que te pregunté la otra noche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]