Обещают перевод на испанский
197 параллельный перевод
О, ну ты знаешь, эти торговцы искусством много обещают, но в любом случае, сейчас я на мели.
Los marchantes de cuadros prometen mucho, pero se quedan en eso, en promesas. Quizá se arregle. De momento no me queda dinero.
- Во всех газетах это обещают.
Eso dicen todos los periódicos.
Мне обещают сотни раз на дню,
- Yo hago la orquesta. - ¡ Y yo me visto!
Мне обещают сотни раз на дню,
me arrastrarla por un agujero por él.
Пред ними лежат года несчетные, что обещают радость, а может и слезы.
Ante ellos había años inciertos que prometían alegría, o tal vez lágrimas.
Я видела листовки, обещают много работы и высокую плату.
Según los volantes, allá hay mucho trabajo y pagan bien.
- За его поимку обещают 10 тысяч.
La Comisión ofrece $ 10.000 de recompensa.
Культ поклонения дьяволу Карсвела обещают разоблачить на научной конференции.
El Culto al demonio de Karswell será revelado en la convención científica.
Обещают солнечный день.
El pronóstico es de tiempo soleado.
Им сейчас не нужны служащие... Но они обещают мне место, как только оно освободится.
No necesitan oficinistas por el momento, pero me han prometido un empleo tan pronto como sea posible.
Обещают выделить место... так что гаража пока нет.
Dicen que me lo concederán, pero no hay garaje todavía.
Завтра обещают снег.
- Y mañana nevará.
- Обещают дождь.
- Parece que va a llover!
Наши легенды предсказывают такую опасность, и обещают, что Мудрые, поселившие нас здесь, пришлют на помощь бога. Того, кто вызовет дух храма и заставит небеса успокоиться.
La leyenda predice tales hechos y nos promete que los Sabios que nos trajeron aquí enviarán a un dios que despierte al espíritu del templo y calme los cielos.
Приезжайте ко мне кататься на лыжах, обещают снег.
- Venga a esquiar, habrá nieve.
Они обещают сообщить нам имя похитителя.
Si la otra llega algún día, quizás tengamos la suerte de descubrir al autor de las dos. Ya he visto eso.
Мне обещают
Me prometía
- Какую погоду обещают? - Молись, чтобы пошёл снег.
Asi no ganaremos nunca
Обещают поистине восхитительный звук.
Esperamos tener un excelente sonido dual decafónico.
Э-э, синоптики обещают что будет скользко.
El pronóstico es mucha locura.
- Они мне обещают всё, что угодно.
- Me prometieron lo que quisiera.
Другие Боги обещают защиту и дают дары через знаки
Otros Dioses prometen protección y ofrecen favores por ademanes.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Te prometen que pararán en la próxima gasolinera.
Они обещают, что я буду видеть.
Me han prometido que podré ver.
Ну, люди всякое обещают умирающим.
La gente promete muchas cosas a los moribundos.
- Обещают сделать в следующем.
Y ahora, para el año próximo.
Да, следующие семь дней обещают быть весьма информативными.
Los próximos siete días serán significativos.
Эксперты обещают прибыль.
Mis expertos dicen que es buen material.
Ой, а ты что, не любишь, когда люди обещают и не приходят?
Ay, no. ¿ No te da rabia cuando otros te abandonan?
Звезды обещают вам наслаждение.
Momento propicio para el amor.
Они обещают. Но это надо проверить. Дать тебе полную свободу действий - что захочешь.
Dicen, y ya veremos que tendrás libertad editorial, quién sabe qué significa eso.
Все они много обещают
Siempre prometen mucho.
Они обещают автономию и свободу религии,.. ... если Тибет признает политическую власть Китая.
Nos prometen autonomía regional y libertad de culto si el Tíbet acepta el control político de la China.
Значит, история продолжается, гм? Эти переговоры обещают быть интересными.
Las negociaciones por la paz podrían ser interesantes.
- Они это обещают уже неделю.
Llevan diciendo eso una semana.
Они обещают невозможное.
Prometen algo imposible.
Во все рекламах обещают то, что не могут исполнить. В этом суть рекламы.
Todos los comerciales prometen cosas que no pueden cumplir.
А я уже говорил, что сегодня вечером обещают метеоритный дождь?
¿ Y mencioné que predicen una lluvia de meteoritos para esa noche?
Но зима, как обещают, будет ещё хуже.
Desafortunadamente, éste es mi último programa de pronosticador.
Они сказали, что... если у них будет телевизор и они смогут посмотреть эту игру, финальный матч, они обещают прилежнее учиться и лучше себя вести.
Lo que ellos quieren decir es, si pueden tener una TV, y mirar solamente el partido de esta noche, es la final, han prometido que estudiarán muchísimo, y se comportarán pefectamente,
Кстати, Дафни, выходные обещают быть очень интересными.
Sabes, Daphne, aquí todo estará muy aburrido. ¿ Segura que no quieres venir?
Я не сажусь за руль, когда обещают дождь
No manejo cuando pronostican lluvia.
Они осуждают незаконную агрессию Индии и обещают повсеместное сопротивление.
Condenan la agresión ilegítima y se empeñan en la resistencia.
И вот что, Дик, завтра по прогнозу обещают дождь.
Ah, Dick, hay anunciada lluvia para mañana.
Да и наши отношения не обещают... быть продолжительными, не так ли?
No es exactamente... una relación a largo plazo, verdad?
Они обещают заплатить как можно скорее но наши поставщики требуют того же и от нас.
Prometen pagar lo antes posible pero, nuestros proveedores están exigiendo lo mismo de nosotros.
Когда люди не могут сделать для других всё, что в их силах, хотя и обещают это, эти другие начинают сходить с ума.
Si no cumples todas tus promesas para con los demás, a veces, la gente se enfada.
- Милый день. - Обещают дождь.
- Hermoso día.
Мне обещают
Y extasiante mirada
Слухи, дощедшие до меня с севера, обещают, что она будет еще хуже.
Dicen que va peor que nunca.
Праздников полно - и к каждому нам французов обещают.
Hace tiempo ya que esperamos a los franceses.
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21
обещание есть обещание 19
обещаем 69
обещай мне кое 18
обещайте мне 59
обещайте 123
обещаю вам 131
обещание есть обещание 19
обещаем 69
обещай мне кое 18
обещайте мне 59
обещайте 123
обещаю вам 131