Одним перевод на испанский
10,660 параллельный перевод
Разговаривали с одним из моих сотрудников без меня?
¿ Hablan con uno de mis empleados sin mí?
Но одним ухом слушал разговоры.
Pero seguí escuchando las entrevistas.
Она была вызвана одним из моих сотрудников, который взял машину для несогласованного тест-драйва.
Fue causado por uno de mis empleados... que tomó el coche para una prueba de conducción no autorizada.
Мистер Эфрам, является ли дождь одним из условий на дороге, с которым T-Port должен научиться справляться?
Sr. Ephraham, ¿ la lluvia es una de esas condiciones... que el T-Port necesita aprender a sortear?
Наслаждайтесь, потому что я думала, с одним сложно, а потом родила второго ребенка.
Disfrútalo, porque yo pensé que era difícil con uno, y luego tuve a mi segundo hijo.
ДНК с тела Лили не совпало ни с одним из братьев.
El ADN en el cuerpo de Lily no coincide con ninguno de estos hermanos.
Ему нужна наша помощь с одним срочным делом.
Necesita nuestra ayuda con un asunto de vital importancia.
Помнишь последний раз, когда ты пытался подраться с одним из моих парней?
¿ Te acuerdas la última vez que intentaste... pegar a uno de mis novios?
Фил поссорился с одним из своих партнёров... и словил пулю из-за денег.
Está bien, Phil tiene una discusión con uno de sus compañeros... y recibe un disparo a causa del dinero.
Мне просто не повезло с одним из членов жюри.
Me topé con un mal jurado.
Мы над одним делом работаем?
¿ Estamos trabajando en el mismo caso?
Судя по всему, нанесены они были одним орудием.
Lo que sugiere que ambas fueron el resultado... de un golpe con una sola arma.
Значит, повреждения на локте и челюсти нанесены одним орудием?
¿ Los daños en el cúbito... y en la mandíbula fueron causados por la misma arma?
Ясно, хотите сказать, Купер Блэксторн был одним из них?
Muy bien, por lo que está diciendo que Cooper Blackthorn es el que ha hecho esto?
Галло был одним из моих парней.
Gallo fue uno de mis chicos.
Да, с одним исключением : это реальная жизнь.
Sí, excepto que esta es la vida real.
Ты сказал, что тебе комфортно сейчас, с одним ребёнком.
Pensé que habías dicho, um, usted se sentía cómodo con lo que tenemos.
У Дика есть навыки, но он никогда не был одним из них.
Deeks tenía habilidades, pero nunca fue uno de los chicos.
Рана была очень чистой, следовательно, нож вошёл и вышел под одним углом.
La herida fue muy limpia, lo que sugiere que el cuchillo fue empujado y retirado en el mismo ángulo.
Она сидела за одним столом с убийцей.
Se sentó a compartir una comida con su asesino.
Он был одним из клиентов Салли.
Fue uno de los de Sally.
— Мы знаем, что вы были одним из завсегдатаев мисс Браун в её борделе в Гамильтоне.
- Ahora sabemos que usted fue uno de los clientes habituales de la srta. Brown en su burdel de Hamilton.
Я отчётливо помню, что он выпил его одним махом.
Lo recuerdo claramente. La bebió de una sola vez.
Говорят, вы так поссорились с одним парнем, что выпрыгнули из своей машины?
Hemos oído que tenía un encuentro con un chico cuando dejaste tu coche, señor Davis?
Капитан, федералы одним махом отстранят нас от дела.
Capitán, los federales picada sólo nos podría reducir la velocidad.
Ты сидел с моей семьей за одним столом.
Se sentó a mi mesa cenar con mi familia.
Но если рассмотреть этот трюк очень внимательно, то увидите, что еще одним человеком, заходившим в номер, был мистер Мирс.
Pero si se estudia el truco muy de cerca, verás que hay una persona que entró en esa habitación, Sr. Meers.
Она встречалась с одним крутым полузащитником, звали его Джо Футбол.
Salía con el capitán del equipo, Joey Fútbol.
У меня тут проблема с одним досье.
Tengo problemas con un archivo.
С одним из ваших приятелей-искателей сокровищ?
¿ Uno de sus compañeros de los cazadores de tesoros?
Он знаком с одним, и ему он и звонит.
Él sólo conoce uno, así que él lo llama.
Хорошо, ну, теперь с одним рогом будет смотреться глупо.
Muy bien, bueno, ahora esto va a parecer estúpido con un solo cuerno.
В смысле уехать одним и провести выходные наедине.
Quiero decir, irnos solos, y pasar las fiestas solos.
Он был одним из надзирателей на острове Святой Елены.
Fue uno de los carceleros de Napoleón en Santa Elena.
Прикончил одним ударом!
¡ Él lo acabó de un solo golpe!
Одним ударом! Одним!
¡ Un solo golpe!
Вот герой C-класса и разделался с ним одним ударом.
Un héroe Clase-C lo acabó de un solo golpe.
И дело Моррис дало им шанс заявить о насильственном преступлении, совершённом одним из Эйвери.
PELIGRO A LA SEGURIDAD AL POSEER ARMA DE FUEGO El caso Morris les dio la oportunidad de decir que uno de los Avery había cometido un delito violento. Delito
Тома Бёрнтсена называли одним из лучших людей в Мэнитуоке за последнее десятилетие.
Se había dicho que Tom Beerntsen era una de las mejores cosas que le habían pasado a Manitowoc en la última década.
Мы были знакомы со всеми фигурирующими именами, и он был одним из них.
allanamiento de morada Acabas por familiarizarte con los nombres de siempre, y él era uno de ellos.
И одним из фактов, которые помогали Эйвери в то время, было то, что Брендон Дейси обеспечивал Стивену алиби.
Y una de las cosas que ayudaban a estar de parte de Avery era que tenía a Brendan Dassey como coartada.
Одним словом, показания Брендона Дейси следователям Вигерту и Фассбендеру были даны сознательно.
En resumen, las declaraciones hechas por Brendan Dassey a los investigadores Wiegert y Fassbender fueron voluntarias.
Но главный инспектор округа Мэнитуок сам решил позвонить тем вечером в Калумет, и предложить свою помощь в поиске пропавшей, где одним из подозреваемых был Стивен Эйвери.
Pero el jefe de detectives del condado de Manitowoc se dio a la tarea de llamar a Calumet esa noche y se ofreció a involucrarse en la investigación de la desaparecida, en donde una de las citas que tuvo esa persona fue con Steven Avery.
" Майкл сказал, что он знал, что Стивен одним из последних видел пропавшую девушку, и в шутку спросил, не держит ли Стивен пропавшую в чулане.
" Michael indicó que sabía que Steven fue uno de los últimos en ver a la chica desaparecida y bromeando le preguntó a Steven si tenía a la desaparecida en el armario.
И вы знали, что в первую очередь им нельзя оставаться одним в трейлере мистера Эйвери, так?
Y sabía que, de todos los lugares donde no debían estar solos, el principal era el remolque del señor Avery, ¿ verdad?
Потому что мы предъявили обвинение и улики подозрительно указывают на фабрикацию дела одним из них.
Porque los hemos acusado, y hay indicios que así lo señalan, de que alguno de ellos plantó pruebas.
В рамках этого дела это было одним из самых важных решений, а они знали, что Брендон будет наиболее уязвим, когда узнает, что признание включено в список.
Era una de las decisiones más importantes del caso, y ellos sabían que Brendan se desmoralizaría como nunca cuando supiera que se iba a usar la confesión.
Один мой друг заметил : " Это семейное дерево с одним стволом.
Un amigo mío me dijo :'Es un árbol genealógico de una sola rama.
Я снова разобрался одним ударом...
¡ Sólo tomó un golpe de nuevo!
Я пришел к пониманию, что для Рамануджана каждое положительное целое число является одним из близких друзей.
He llegado a creer que, para Ramanujan cada número entero es un amigo íntimo.
Мистер Литтлвуд, однажды сказал мне, "Для Рамануджана каждое положительное целое число является одним из близких друзей."
El Sr. Littlewood me dijo una vez que todo número entero positivo es un amigo íntimo de Ramanujan.