Он исчезнет перевод на испанский
227 параллельный перевод
Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Espero sin esperanzas que el hombre desaparezca.
Но ручаюсь, что он исчезнет через 4 месяца, как тот композитор, или тот скульптор.
Te durará 4 meses, como el compositor y el escultor.
Он исчезнет через два месяца.
Serán dos meses.
Но, если старый сгорит, если он исчезнет в пламени, у них не будет выбора!
Pero si se quema el viejo, si va en llamas, que no tendrá más remedio!
Наверное, они затаили дыхание боясь, что он исчезнет ещё до того, как они смогут к нему прикоснуться.
Aguantarían el aliento por miedo a que desapareciera antes de poder pisarla.
Шарик. Пусть он исчезнет.
Una bolita, la haremos desaparecer.
В случае, если он начнет утопать в зыбучем песке Марса, мы хотели бы узнать об этом до того, как он исчезнет.
Si se iba a hundir en la arena movediza queríamos saberlo antes de su desaparición.
Если он исчезнет, то я уже ничего не смогу сделать.
Si tiene que ser así, no podré remediarlo.
Если он исчезнет, сожги его.
Si se esconde en las selvas lejanas, incéndialas.
Он исчезнет, растворится. Вы никогда не найдете его.
Desaparecerá en la muchedumbre.
- Нет, но когда выучишься, он исчезнет.
- Cuando mejores, Lo escucharas menos.
Он исчезнет при перетягивании каната.
- Antes de la piñata.
Если он исчезнет, я буду знать кто его украл и сделаю из тебя студень.
Si esa cosa desaparece, sabré dónde ha ido a parar y todavía le reduciré a gelatina a golpes.
Когда он исчезнет, всё что останется — это я.
Cuando se vaya, ya sólo quedaré yo.
Стоит ему лишь унюхать полицию, и он исчезнет.
A la mas mínima, desaparecera.
С первым лучом он исчезнет.
En cuanto salga el sol, se esfumará.
Парень, если он пустится в бега, он исчезнет. Он не сможет вернуться домой.
Si escapa, no volverá a casa.
Если он нажмет на курок, они его закопают в гробу. Он исчезнет.
Si aprieta el gatillo, terminará en un ataúd.
Закроют за решетку, он исчезнет. Ты никогда его снова не увидишь.
Si lo encierran, no lo verás nunca más.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
Pero cuando se tiene un don no puedes esconderte en un hoyo y esperar que se vaya.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Tan pronto pague, desaparecerá durante un largo tiempo.
- Пусть он исчезнет. - Спокойно.
- ¡ Haz que desaparezca ahora!
Он сказал, что если узнает кто-то еще, он исчезнет, и его больше никто не сможет найти.
Dijo que si alguien lo sabía, iría donde no pudieran encontrarlo.
Он исчезнет с быстротой молнии.
No te vas a dar cuenta y no estará.
Если он исчезнет, то человечество много не потеряет.
No sería una pérdida para la humanidad si él desapareciera.
Если нет, то он исчезнет.
Si no, se irá.
- Он меня очень обидел. - Он исчезнет из моей жизни.
Bueno, hizo algo que me ofendió, y lo quiero lejos.
И, а-а, не то чтобы он исчезнет из твоей жизни.
Y, um, no es como si el fuera a desaparecer de tu vida.
Если покупатель узнает, что Дэвиана схватили, он исчезнет.
Si saben que fue capturado, van a desaparecer.
Если он исчезнет, Франкен решит, что он струсил.
Para despues de la guerra, él mismo lo dijo.
Что придёт ему на смену, когда он исчезнет?
¿ Qué surgirá cuando desaparezca?
Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку.
Sabía que si dudaba una milésima de segundo.. Su país sería borrado del mapa, así que... apretó un botón... y.. y...
Смотрите, пока он не исчезнет из глаз
Echando la mirada, a lo lejos
Если он не дурак, то сейчас исчезнет.
Si es inteligente, se irá ahora mismo.
И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
No se puede servir a dos dioses, querido doctor.
Он не исчезнет будет он лишь в дивной форме воплощен. будет он лишь в чудной форме воплощен в нечто дивное и невиданное.
Nada en él se deshará pues el mar le cambia todo pues el mar le cambia todo en un bien maravilloso.
Но по моим подсчетам, он сам исчезнет через семь часов.
Pero, si mis cálculos son correctos, la señal desaparecerá en 7 horas.
Он уменьшается с каждым циклом, так что в конце исчезнет полностью.
Se reduce cada vez que se recicla así que finalmente desaparecerá.
Он сказал, что мир исчезнет.
Sí, que el mundo se estaba acabando.
Если он это не сделает, она не исчезнет.
Si él no hace lo que ella le pidió, no se irá nunca.
Он просто исчезнет.
Desaparece.
Он просто будет мертвым и исчезнет навсегда, так ведь?
Solo estaría... muerto, y se iría para siempre, ¿ verdad?
Поверь, очень скоро он вообще исчезнет с лица Земли. Мальчики начнут с ног.
Créeme, pronto estará fuera de la faz de la tierra, con los pies por delante.
Он тоже исчезнет... как только взойдет солнце.
Que desaparecería... en cuanto saliera el sol.
Он никуда не исчезнет.
No va a desaparecer.
Когда придет его время умирать, он просто исчезнет, как дикий зверь.
Si fuera así, se escondería como un animal.
Вот увидите. Он оставит себе ваши деньги и исчезнет.
El debería irse con el dinero
Скоро и он полностью исчезнет.
Pronto se disipara por completo.
Однажды он появится, а затем снова исчезнет.
Un día estará aquí y al siguiente, no.
Мы не уйдем отсюда, пока он не исчезнет, либо вы мне не предоставите хотя бы одну хорошую причину, чтобы его оставить.
No nos iremos hasta que él se vaya o Ud. me dé una buena razón para retenerlo.
А если он просто исчезнет?
Y si solo desapareciera?