Он сам не свой перевод на испанский
111 параллельный перевод
Сегодня он сам не свой!
¡ Que estravagante!
Он сам не свой.
Es como otra persona.
Не будь жалок. Он сам не свой сегодня.
No sea malo, hoy no se encuentra muy bien.
- Он сам не свой несколько недель.
No se comporta normalmente.
Он сам не свой до перепроверить.
Le encanta cotejar datos.
Что-то с ним не так, он сам не свой.
Algo no está bien. No es el de siempre.
Он сам не свой с тех пор, как умерла его мать.
No ha sido el mismo desde que murió su madre.
В последние месяцы он сам не свой.
En los últimos meses... lo he visto quebrarse un poco.
Они понимают, что он сам не свой.
Entienden que no está actuando normalmente.
На него временами находит, и тогда он сам не свой.
Algo que lo ha superado. No es él sino algo que está sobre él.
Он сам не свой после того, как мы помогли команде из башни... взять того налетчика.
Enloqueció desde que ayudamos a los de la torre a matar al chico que nos robó.
Он сам не свой.
No es él mismo.
- Я знаю, что он сам не свой.
Sé cuándo no es él mismo.
И с тех пор он сам не свой.
Ha sido un poco confuso desde entonces.
- Он сам не свой в последнее время.
No parece el mismo ultimamente.
Он сам не свой.
Cómo se pone.
Последнее время он сам не свой.
Últimamente ha estado muy distante.
Из-за чего он сам не свой?
¿ Qué lo inquieta?
Когда он потерял партнера, он сам не свой стал.
Perder a su compañero realmente le partió el corazón.
Он сам не свой, Деймон.
no es él mismo, Damon
Он сам не свой.
No está muy bien que digamos.
- Он сам не свой.
No es el mismo.
Он сам не свой.
Él... él no es él mismo.
С тех пор, как он остался без работы, он сам не свой.
Desde que perdió el trabajo está deprimido... No lo puede evitar...
Он сам не свой.
- Él no es el mismo.
Как только он меня увидел, так и сошёл с ума, стал сам не свой.
En cuanto me ve, un impulso lo invade y no puede contenerse.
С того дня, как Вы приехали, он приходит, уходит, сам не свой.
Desde que has llegado le veo muy confuso.
А затем, сам не свой, Он покончил с собой, Не покидая гараж.
Cuando su ligue estaba bien sujeto - pecó, sin siquiera salir del garage.
Последнее время он сам не свой.
- Y bueno. - ¿ Sabe que en una semana, se me fueron 2 camareros?
Но без стабилизатора он не мог оказаться там сам, чтобы спасти свой корабль.
Pero sin el estabilizador, él no podría estar allí para salvar su nave.
Он сам так называл свой автомобиль. И его номер - 130 - мы тоже не забыли.
Le puso el nombre en honor a sí mismo, y lleva el número 130 pintado.
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Desde que renunció al Laboratorio Médico, no ha sido el mismo.
Если бы Бог хотел, чтобы я чинил свой Мерседес сам, он не послал бы мне Хорста в механики.
Si Dios tenía intención de arreglar mi Mercedes, Él no me hubiera dado un Horst.
С тех пор, как он вернулся с собеседования он ходит сам не свой.
Desde que volvió de su entrevista parece bastante deprimido.
И с утра он был сам не свой.
A la mañana siguiente, estaba raro.
Разумеется он был сам не свой.
Eso tiende a acabar con una persona.
что он сегодня сам не свой.
Yo sabía que hoy no estaba en sus cabales.
Если бы управляющий сам ограбил свой магазин, он бы не оставил свою собаку.
Geary st., Oakland. Tu sabes, si el encargado estaba robando su propia tienda, El no traeria su perro con el adelante o dejarlo atras.
Последние дни он был просто сам не свой.
Digo, él estuvo muy confundido por el tema por varios días.
Он щас сам не свой, и основываясь на его поведении Не думаю, что он тот, с кем тебе стоит быть.
No es él mismo ahora, y basándome en su comportamiento no creo que sea alguien a quien quieras tener cerca.
- С того самого первого раза, когда Кенни "взбадросился", он просто сам не свой.
¡ Desde que Kenny se puso "cheesing" la primera vez no ha vuelto a ser el mismo!
Я должен сам остановить свой мозг, чтобы он о тебе не думал.
Tengo que esforzarme para que mi cerebro no piense en ti.
Он был сам не свой.
No era él mismo.
Слушайте, не я пихал свой стручок в телочку вдвое моложе. Он сам нарвался. Только он вас вычислил.
Yo no era el que se revolcaba con quien podría ser mi hija.
Он был сам не свой.
Realmente le afectó.
Знаешь, твой отец был... сам не свой, Брайни. Он был... Он был нездоров, понимаешь?
Sabes que tu padre... no era él mismo, Briony, estaba... estaba muy mal, ¿ si?
Да, я знаю, что он был сам не свой в последнее время,
Si, ya se que no ha sido el mismo últimamente,
Если вам интересно моё мнение, я думаю, Бобби сам не свой из-за предстоящего собеседования. Он нервничает и потому срывается.
Creo que Bobby ha estado muy tenso... por su entrevista, y reacciona violentamente porque está nervioso.
Скажем, что он был чем-то расстроен, был сам не свой.
Si, decir que estaba molesto, que no parecía el mismo.
Он в последнее время сам не свой.
Ha cambiado muchísimo últimamente.
Он будто сам не свой
Ciertamente no luce como el mismo, últimamente.