Он хотел убедиться перевод на испанский
84 параллельный перевод
Он хотел убедиться, что я добралась домой.
- Quería esperar a que entrara.
Не волнуйся, он хотел убедиться что ты жива, счастлива и действительно моя жена.
No te preocupes, él sólo quiere ver que estás bien feliz, y que realmente eres mi esposa.
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Quería asegurarse de que ellos sabían que tenía un completo completo y dominio sobre sus hijas.
Он хотел убедиться, что этот ужин в твоём списке.
Quería asegurarse que la cena estaba en tu agenda.
Он хотел убедиться, что я знал, насколько мне повезло жить своей маленькой комфортной и легкой жизнью.
El quería asegurarse de que supiera lo afortunado que era de vivir mi vida cómoda.
И когда Сет расчленил тело Осириса, и разбросал все кусочки - - он хотел убедиться, что его душа никогда не найдет освобождения
Estonces, cuando Set despedazó el cuerpo de Osiris y dispersó sus partes, el buscó la forma de asegurarse que su alma nunca encontraría la paz de nuevo.
У него нет высшего образования, так что он хотел убедиться, что я не повторю его ошибку.
Nunca se graduó de la secundaria así que se aseguró que yo no cometiera el mismo error.
Их дочери были полностью в его власти, и он хотел убедиться в том, что родители об этом знают.
Quería asegurarse de que supieran que tenía el control y dominio completo por sobre sus hijas.
Он хотел убедиться, что вы не пропустите свое назначение на должность.
Él quiso asegurarse de que no faltes a tu cita.
Он знал, что в компьютерах на Ренелко, и он хотел убедиться, что его не воссоздадут вновь.
Sabía qué había en los ordenadores de Renelco, ¡ se aseguró de que nunca fuera recreado!
Учитывая то, что он, похоже, собирался жениться на вас, может, он хотел убедиться, что вы не спите с Кайлом, или с Дуайтом, или с кем-либо из мужчин, влюбившимся в девушку в бикини,
Bueno, considerando que parecía que él pensaba que se iba a casar con usted, Tal vez quería asegurarse que ya no se acostaba con Kyle... o Dwight, o ya sabe... cualquier otro hombre amante de las chicas en bikini que sirven copas.
Он хотел убедиться, что вы все в порядке.
Quería saber si estabas bien.
Ты имеешь в виду, он хотел убедиться, что я не сбегу и ничего не сделаю с собой?
Querrás decir, que quería estar seguro de que no me fuera o me hiciera daño.
Он хотел убедиться, что его донор не была толстухой.
Quería asegurarse de que su donante de óvulo no era gorda.
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Quería asegurarme de que cumplía su promesa de irse.
Может я хотел убедиться, что он не проснется вновь.
Quizá quería asegurarme de que no volvería a dormirse.
Я просто хотел убедиться, действительно ли он здесь.
sólo Lo estaba comprobando.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Quería asegurarme de que no te defraudó ni huyó cuando las cosas se pusieron feas.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Esperaré aquí para asegurarme de que no le molesta.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Sólo quería estar seguro de que te ibas.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Ha dicho : "Sí, Thelma, sólo quería asegurarme de que estabas bien".
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Pero me costó muy caro, y quería estar seguro.
Хотел до вечера убедиться, что он мне еще по размеру.
Quería ver si podía llevarlo esta noche.
Просто я бы хотел убедиться, что он не умирает.
Quiero asegurarme que no se va a morir... Sabes, o que le pase algo.
Он сказал, что хотел убедиться, что с Ланой все в порядке.
Dijo que se estaba asegurando de que Lana estaba bien.
Я хотел убедиться, что он нужен.
Quería estar seguro que en verdad lo querías.
А кто-то хотел убедиться, что он его не получит.
Y alguien quiso evitar el trasplante.
Он просто хотел убедиться, знаю ли я, что он не против того, что вы с Беном встречаетесь.
- No lo sé... quería saber si estaba segura de que Ben y tú estuvieran juntos.
Просто хотел убедиться, что он работает.
Sólo quería estar seguro de que funciona.
Я верю, что Он позаботится для бессмертной души Дерек. Я хотел бы убедиться.
Estoy segura que Él está cuidando el alma inmortal de Derrick.
Я только хотел убедиться, что он никогда в жизни больше не сунется...
Quería asegurarme de que no volviera- -
Оу, кто-то хотел убедиться, что он не доберется до дома
Alguien se quería asegurar que no llegara a casa.
Просто хотел убедиться, что он не возражает против свадьбы.
Quiero asegurarme de que está bien con respecto a la boda y todo eso.
Завтра он выступит с лекцией на конференции. и я хотел бы убедиться, что его исследования не подорвут основы нашего проекта, еще до того, как мы начнем.
Mañana hará una disertación en la conferencia y me gustaría estar seguro de que sus resultados no desacreditarán la base de nuestro proyecto antes de que se inicien las actividades.
Наверное, он не был уверен в моей искренности и хотел убедиться, или просто решил показать насколько он крут.
Supongo que no me creía y necesitaba asegurarse o sólo quería convencerme sobre qué tan serio era.
Хотел убедиться, что ты не сердишься на меня за то, что я оставил тебя на съедение Файфу. Надеюсь, он был учтив.
Asegurarme de que no me guardas rencor por dejarte con Fife.
Просто хотел убедиться, что они в безопасности. Что он не будет делать с ними то же, что он делал со мной.
Quería asegurarme de que estaban a salvo., que no las estaba haciendo las cosas que me hacía.
Он улетает в Париж с этой 20-тилетней... хотел убедиться, что тебе от него ничего не нужно.
Huyó a París con esa veinteañera y quería asegurarse de que no necesitaras nada antes de irse.
Я очень ценю, все, что ты делаешь для отца, и я хотел убедиться, что он заслуживает шанса, который ты ему даешь.
De verdad te agradezco todo lo que estuviste haciendo por papá y quiero asegurarme de que se merece la oportunidad que le das.
Он всего лишь хотел убедиться, что тебе хватает одеял.
Sólo quería asegurarse de que tenías suficientes mantas.
Он только хотел убедиться, что я в порядке.
Sólo quería asegurarse de que yo estaba bien.
Просто хотел убедиться, что Адам вовремя придет к заутрене, потому что на прошлой неделе он опоздал, это выглядело плохо.
Sólo quería asegurarme de que Adam haga sus oraciones a tiempo, porque la semana pasada se retrasó, y eso lo perjudicó.
Он просто хотел убедиться, что у меня всё хорошо.
Él sólo quería ver que me iba bien.
Хотел убедиться, что он в порядке.
Para ver si las cosas le iban bien.
Может быть, Дженнаро действительно хотел убедиться, что он - такой же, как и я... такой же, как и все.
Quizá Gennaro quería realmente ver si era igual a mí..... igual a todos.
Просто хотел услышать тон твоего голоса, дабы убедиться, что он не такой же нужный, как повседневная жизнь.
Solo quería oír el tono de tu voz para asegurarme de que no es tan molesto como en la vida diaria.
Кто-то хотел убедиться, что он не сможет остановиться.
Alguien quería asegurarse que no podría parar.
Хотел убедиться, что он мёртв.
Quería asegurarse de que había muerto.
Я просто хотел убедиться, что он попадет в правильный порт. Ау!
Sólo me estoy asegurando de que llega a buen puerto.
Просто хотел убедиться, что он здесь живет.
Solo quería asegurarse de que era aquí donde vivía.
Я лишь хотел убедиться, что он освободился.
Veré si está libre.
он хотел 972
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел этого 19
он хотел бы 61
он хотел уйти 16
он хотел знать 69
он хотел сказать 61
он хотел что 21
он хотел узнать 35
он хотел убить меня 29
он хотел меня убить 36
он хотел этого 19
хотел убедиться 126
убедиться 516
убедиться в том 18
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хороший друг 25
он хочет помочь 29
он хочет тебя 20
убедиться 516
убедиться в том 18
он хочет 1659
он хороший 250
он хороший человек 447
он хороший парень 449
он хороший друг 25
он хочет помочь 29
он хочет тебя 20