Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Она тебе что

Она тебе что перевод на испанский

3,726 параллельный перевод
Она тебе что-нибудь сказала?
¿ Te dijo algo?
Она не проводит с тобой время, она покупает тебе вещи, чтобы доказать, что она лучше, чем твоя другая семья.
No está pasando tiempo contigo, está comprandote cosas para demostrar que es mejor que tu otra familia.
Может быть, потому что она знала о тебе все?
Tal vez porque sabía todo sobre ti.
И тебе следует надеяться что она останется в этом же состоянии
Y será mejor que espero que siga siendo así.
Я знаю, что она никуда не ушла бы, не сказав тебе.
Sé que ella no iría a ningún lado sin decírtelo.
Так вот, я знаю что Кассандра у тебя, и я собираюсь дать тебе одну попытку сказать, где она.
Ahora, sé que tú tienes a mi Cassandra, por eso te voy a dar una oportunidad de decirme dónde está.
И все лишь потому, что она даст тебе те же знания и силу, которыми обладает мой Маэстро от рождения.
Todo porque os dará el mismo conocimiento y poder con el que nació mi maestro.
Но тебе не кажется, что она слишком молода?
¿ Pero no te parece un poco joven?
Ух ты. Ты уже сказал ей, что она тебе нравится?
¿ Le has dicho cómo te sientes?
Но она просила передать тебе, что беспокоится.
Pero dijo que os dijéramos que está preocupada.
И что она не причинит тебе никакого вреда своей любовью.
Y que no va a causarte ningún daño por quererte.
Она обратилась к тебе только потому, что была вынуждена.
Se volvió hacia ti porque tuvo que hacerlo.
Мне казалось, ты говорил, что она тебе не нравится.
Creía que habías dicho que no te gustaba.
- Она тебе нравится только потому, что она нравится мне.
- Solo te gusta porque dije que me gusta a mí.
То, что она сказала тебе, было лишь подростковой фантазией.
Las cosas que te dijo, son solo fantasías adolescentes.
Она что-то почувствовала к тебе, когда вы поцеловались, и теперь она отталкивает тебя.
Sintió algo cuando os besasteis y ahora te está apartando.
Тебе повезло, что она тебя не убила.
Tienes suerte de que no te haya matado.
Знаешь, Арлин очень благодарна тебе за то, что ты вчера спас её и всё такое, но она многое пережила, так что ты бы поубивал свою сексуальность, что ли.
Arelene está súper agradecida por tu acción sabes, salvando su vida anoche y todo, pero ha pasado por mucho así que puede que quieras, no sé, bajar la categoría de tu atractivo.
Я уверен, что она тебе понравится.
Estoy seguro que la encontrarás de tu agrado.
Пожалуйста, скажи, что она прислала тебе банку с её слезами.
¿ Hizo Darjeeling de tus pedazos de uñas? Por favor dime que te envió un frasco de sus propias lágrimas.
Потому что она зацепится за малейшее проявление внимания и прилипнет к тебе, как клещ к оленю.
Porque aceptará la interacción humana más pequeña y se te pegará como una garrapata al venado.
Да. Я говорила тебе, что мы ходили смотреть дома, которыми она интересуется?
Sí. ¿ Te conté que fuimos a ver una casa que a ella le interesaba?
Потому что ты сходил на свидание два месяца назад и она не разу тебе не написала?
Porque tu fuiste a una cita hace dos meses. y ella nunca te escribió?
Если тебе известно расположение мест, и ты тот, кто готовит взрывчатку, ты можешь - что она и сделала - организовать все так, чтобы ее ранения были минимальными.
Si conoces la distribución de los asientos, y tú eres quien crea el explosivo, tú puedes, y ella lo hizo, arreglar las cosas para que sus heridas fueran relativamente minúsculas.
А я говорю тебе, что она уже решила.
Te lo digo, vale, ha tomado una decisión.
Она решила, что тебе лучше не бегать по холоду в поисках отца.
Cree que es mejor que no andes buscando a tu padre.
Мы устали от голоса Йоды, и, если девушка говорит тебе, что она была в Лондоне, может быть, не спрашивай ее, как ей понравилась Франция.
Estamos cansados de la voz de Yoda y si una chica te dice que ha ido a Londres, mejor no le preguntes si también vio Francia.
Я скажу, что она поедет со мной, и, наверное, будет лучше, если ты... тебе лучше уйти, чтобы она тебя не видела.
Le diré que vendrá a casa conmigo, y quizás sea mejor... Quizás sea mejor si te vas, para que así no te vea.
Как скажешь, помог тебе её получить, а сейчас он говорит, что она не важна.
Bueno, como sea, él te ayudo a hacerlo y ahora te esta diciendo que no importa
Я знала, что она тебе подойдет.
Sabía que este sería el sitio.
Что еще она тебе сказала?
¿ Qué más te ha dicho?
Любой может сказать, что она, только о тебе и думает.
Cualquiera podría decir que esa chica te tenía metida en la cabeza.
То, что эта музыка нравится тебе, не значит, что она нравится всем.
Que te guste esa música, no significa que al resto de la ciudad también.
Понятно, что ты хочешь держаться за то, что тебе ближе всего, Но и Елена потеряла её, и она определенно по тебе скучает.
Tiene sentido que quieras permanecer donde te es familiar, pero Elena la perdió también, y está claro que ella te echa de menos.
Предположим, что тебе нужно попасть в летающий транспорт... или дикую обезьяну, если она от тебя убежала.
Dijiste que necesitabas identificar un vehículo a la fuga o incluso a un mono salvaje si intentaba escaparse de ti.
Но мне любопытно, что именно она тебе рассказала.
Pero estoy curioso por saber qué fue lo que te dijo exactamente.
Она пытается что-нибудь накопать на нашу фирму... Поэтому... Я подумал, что мне стоит признаться тебе.
Ella está tratando de saber cosas de nuestro bufete... así que... pensé que tenía que ser transparente contigo.
Не кажется ли тебе странным, что ей пришлось видеться с Эйденом Матисом, чей отец установил бомбу на борт 197 и что она была близка с Амандой Кларк, и живет в доме, в котором прошло ее детство.
No encuentras extraño que quedara con Aiden Mathis, quien puso la bomba en el vuelo 197 y era muy cercana a Amanda Clarke, en cuya casa de la niñez estaba viviendo.
Если бы она рассказала тебе о том, как оценивает себя что бы ты ей сказала?
Si te dijera que así es como se siente, ¿ qué le dirías?
Говорит что ищет Хлою, но думаю что она пришла к тебе.
Dice que está buscando a Chloe pero yo creo que ha venido a por ti, tío.
Если ты судьба Томаса не послужила тебе знаком божьим, что пора разорвать связи с семьей, то я не знаю, чем она была.
Si el destino de Thomas no fue una clara señal de Dios para romper con tu familia, no sé lo que fue.
Кстати, о Синтии. Она сказала тебе, что следующая вечеринка будет проводиться в Майами?
Hablando de Cynthia, ¿ te dijo que la fiesta del año que viene será en Miami?
А что, она тебе не нравится?
¿ Qué pasa? ¿ No te cae bien?
Не знаю, что она задумала, но тебе нужно быть осторожнее.
No sé qué es lo que está tramando, pero debes tener mucho cuidado.
Тебе нравилось, что она подглядывала за вами.
Te gustaba que os mirase.
Тебе нужно выяснить, что она планирует, чувак.
Necesitas averiguar qué es lo que está planeando, amigo.
Что ж, если она рассказала тебе всё, ты бы знал, что он бегает от меня последние 10 лет.
Sí, bueno, si te dijo todo, debes saber que me ha estado evadiendo por los últimos diez años.
- Почему бы тебе не пойти посмотреть, на что она способна, а?
- ¿ Por qué no vas a ver qué puede hacer?
Я говорил тебе что она не сможет справится с этим.
Te dije que no podría manejarlo.
Она напоминала тебе, что ты должна сказать?
¿ Te recordó lo que tenías que decir?
Она... она рассказывала тебе, что со мной происходит?
Ella... ¿ te contó lo que me pasa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]