Они же перевод на испанский
9,216 параллельный перевод
Они же должны откуда-то действовать.
Tienen que poder operar desde algún lugar.
Они же не по доброй воли решили стать нашим ужином?
Seguro que no vinieron en autobús para ser nuestra cena.
Они же как дети!
¡ Son como niños!
Но они же рушат браки, семьи...
Quizá causen tristeza en su matrimonio o su familia o...
Они же всегда пугаются, увидев, какие мы.
Pero siempre se asustan cuando ven lo que somos.
Они же используют топоры и мечи, правильно?
La cabeza de Frankie. Están usando hachas y espadas, ¿ verdad?
Они же офигенны.
Se ven geniales.
Инопланетяне эти, которых вы ищете, они же опыты над людьми не ставят?
esos aliens que estás buscando, no serán de los que hacen exploraciones, ¿ verdad?
Но они же поправятся, да?
Pero se van a poner bien, ¿ no?
Они же братья.
Hay un vínculo entre hermanos.
Они же только что не выбросили картину за 3 миллиона в окно?
Acaban de lanzar un cuadro de tres millones de dólares por la ventanilla.
Они же лажают во всем.
No sirven para nada.
Беда... они же...
No puede ser. ¿ Sr. Pikoro, qué es esto?
Да, они же семья.
Sí, son familia.
Они же способны и сами это сделать.
Son perfectamente capaces.
И они и понятия не имеют, насколько же они правы.
Y no tienen ni idea de la razón que tienen.
Я знаю, что они не мои... Но они все же моя ответственность, ты знаешь, я хочу... хочу сделать все правильно.
Sé que no son míos... Pero siguen siendo mi responsabilidad, sabes, y quiero... quiero hacer bien esto.
Они такие же упрямые, как ты.
Son tan tercos como tú.
Как же они ошибаются!
- ¡ Se equivocan tanto!
Когда же они начнут печатать твой гений?
¿ Cuándo podré comprar una copia para leer tus genialidades?
И где же они?
¿ Dónde?
Они будут делать то же что и всегда, нападут.
Harán lo que siempre hacen los daneses, atacar.
Мы убили всех заложников, они сделали то же самое.
Hemos matado a todos los rehenes que nos dieron, y ellos habrán hecho lo mismo.
Датчане такого же мнения, предзнаменования - подарки богов... и они заблуждаются.
Los daneses dirían lo mismo... que los presagios son regalos de los dioses... Y están equivocados.
А как же та бедная женщина в поле, которую они сожрали?
Eso... eso duele un montón. ¡ Gracias a Dios! ¿ Qué pasa con esa pobre mujer en el campo, la que estuvieron comiendo... como estuviste ayudándola a curarse?
Это правда, но они члены группы, которая заявила то же самое еще в 2007.
Cierto, pero también forman parte de un subgrupo que hizo una declaración pública en el año 2007.
Или у неё такой же набор грима для жертвы, и они вместе провернули это дельце.
O tenía el mismo equipo de maquillaje que la víctima y estaban trabajando juntas en la estafa.
Почему они так делают? Вы же иностранка.
¿ Por qué lo hacen?
Все отцы знают, что их дочки такие же умные, как и мальчики, что они так же разумны.
Todos los padres saben que su hija es tan inteligente como su hijo que tiene la misma inteligencia.
Так же как и остальные пациенты, которые понимают, что агрессивное лечение больше не стоит той боли, через которую они проходят.
Tampoco lo son todos otros pacientes que sienten que los tratamientos agresivos ya no valen la pena por el dolor y el esfuerzo que puede costarles.
Может, даже если двое людей хотят одного и того же, это не значит, что они будут жить долго и счастливо.
Tal vez solo porque a dos personas les guste la misma cosa, no quiere decir que vivan felices por siempre.
Где же они? ( Ж ) заряжают мозги. я позволила им прогуляться.
Potenciando su poder cerebral.
Тогда, дома, я зачаровал многих и многих кастианских мальчиков и девочек, и все они были столь же красивы и умны, как и ты.
En mi hogar, hechicé montones de niñas y niños Castithan, y cada uno era tan bonitos e inteligentes como tú.
Ты же знаешь, что они его убьют.
Lo van a matar. Y lo sabes.
Её глаза, они такие же, как у папы.
Sus ojos, son los mismos que los de papá.
Они так же сияли.
Tenían ese brillo.
Петра задалась вопросом, как они оба могли совершить точно такую же ошибку. Если только..
Petra se preguntó cómo ambos podían haber cometido exactamente el mismo error.
Ты же знаешь, что они расстались пару недель назад.
Estás al tanto de que ellos rompieron hace un par de semanas.
И где же они?
¿ Así que dónde diablos están esos bonos?
Одного местного, они сказали, если мы оставим его, его убьют так же, как остальных, мы перевезли его в безопасное место.
Algún local... dijeron que si lo abandonábamos... sería asesinado como el resto... por eso lo llevamos a lugar seguro.
Все же нам стоило выяснить как они открываются, прежде, чем одеть их.
Solo digo que tal vez deberíamos haber averiguado cómo desbloquearlas antes de ponérnoslas.
- Просто, если они есть ты же знаешь, что можешь мне все рассказать, верно?
- Porque si lo estás, - sabes que puedes decírmelo, ¿ no?
Я думала, это те же люди, что убили моего мужа, и теперь они пришли убить меня.
Solo supuse que eran los mismos que mataron a mi marido, y que iban a matarme a mi después.
- Они свежие. Этот омар свежий. - Извинитесь сейчас же!
¿ Qué está haciendo con el escalpelo doc?
Поэтому они хотели, чтобы я делал всё то же самое, что и до работы на них.
Así que querían que hiciera exactamente todo lo que hacía antes de que me dieran el empleo.
Ты же сказал, что они с тобой не говорили.
Pensé que habías dicho que no te hablaban.
Возможно, они нанесены одним и тем же предметом?
Tal vez ellos fueron causados por el mismo implemento?
В итоге вам понадобится больше места, и вы переедите в дом, и вместо обедов пару раз в неделю, они будут пару раз в месяц, и так же они будут в особых случаях, например когда Бернадет разведется с Воловицем.
Con el tiempo querréis más espacio, os mudareis a vuestra casa, y después, en vez de cenar juntos un par de veces por semana, cenaremos juntos un par de veces al mes, y después lo será en ocasiones especiales, como cuando Bernadette se divorcie de Wolowitz.
В 1987 они начались у меня на замшевом диване в квартире у Роберты Джанателли, и, должна тебе сказать, вечеринка всё же была отличная.
En 1987, manché de regla un diván de terciopelo en el apartamento de Roberta Janatelli, y tengo que decirte que, aún así, fue una gran fiesta.
ѕозвони туда и они сразу же св € жут теб € со мной.
Si llamas a ese número, te pasarán directamente conmigo, ¿ de acuerdo?
К тому же, согласно инстаграму Анники, они сегодня собираются в спа-салон.
De hecho, según el Instagram de Annika, luego van a un spa.
они женаты 44
они же дети 35
они женятся 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
они же дети 35
они женятся 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59