Они по перевод на испанский
14,227 параллельный перевод
Думаете, они поймут?
¿ Creen que lo puedan entender?
Ебанутый псих. Он решил, что они крали у него... и естественно, они получили по полной.
El psicópata de mierda creía que le estaban robando y desde luego, les enseñó a los golpes.
Тогда они поймут, к кому примкнуть, верно?
Así, pues, sí van a saber de qué lado están, ¿ no?
Они поймали его.
Deben habérselo llevado.
У меня до сих пор растяжки от вынашивания Сэмми, и теперь они по всему животу, как сексуальная паутина.
- Sí. Todavía tengo las estrías de llevar a Sammi, y - y ahora sólo se extienden como una tela de araña atractiva todo sobre mi vientre.
Пойдём, я дам тебе листочки крапивы, они помогут укрепить твою плаценту.
Vamos, vamos a llevarte alguna hoja de ortiga, y que va a ayudar a fortalecer su placenta.
Поэтому они позвали меня пробить ее лицо через мою программку по распознаванию лиц.
Así que me piden que venga a ejecutar su cara a través de mi software de reconocimiento facial hecha en casa.
Ты рассказал мне, как создал альтер-эго, и как ты пообещал им деньги, чтобы быстрее подняться вверх по карьерной лестнице, и как ты тайно работаешь изнутри, чтобы разрушить все, но есть еще гораздо больше, например, как они похищают людей
Me has contado cómo has creado un alter ego y cómo les has prometido dinero con el fin de subir en la jerarquía más rápido y cómo trabajas secretamente desde dentro para destaparlo, pero hay mucho más, al igual que cómo secuestran a la gente
Они тренируются раз в неделю, по вторникам.
Practican una vez a la semana los martes.
Мы спросили, существует ли оно по - прежнему и они засмеялись, и рассказали, что оно было разрушено почти сразу как только твой отец уплыл.
Preguntamos si aún existía y se rieron, dijeron que fue destruido casi tan pronto como su padre zarpó.
Они тащатся по мужикам с пушкой.
Ellos aman a los chicos con armas de fuego.
Единственное, что их связывает : они все шли ночью по Монмартру.
Su única conexión es que paseaban por Montmartre después del anochecer.
Лапуэнт, мне нужно 12 добровольцев из женщин-полицейских. Чтобы они прогуливались в одиночку по Монмартру.
Lapointe, quiero a doce voluntarias de la sección de mujeres para que paseen solas por Montmartre esta noche.
- Узнают ли они его по этому фото?
¿ La gente le va a reconocer con esto?
Округ поделят на сектора, по два квартала в каждом, они перевернут там каждый камень.
Que todo el mundo bloquee una sección de dos manzanas y que detengan a cualquiera que la abandone.
Я прошёлся по всем делам, в которых замешан этот Смоляная Яма, они все пусты.
Verifiqué los antecedentes de todos los involucrados en este desastre de este Pozo de Alquitrán, y no apareció nada.
У тебя есть люди, которые не спят по ночам, беспокоясь о тебе, и они не перестанут волноваться о тебе.
Hay personas que se sientan a la noche muy preocupados por ti, y que no van a dejar de preocuparse por ti.
Я думаю они могут помочь ему там и, по крайней мере, он в безопасности.
Creo que allí pueden ayudarle y al menos está a salvo.
Если поймём, почему так происходит, возможно, сумеем остановить, если они придут вместе.
Si podemos averiguar por qué están aquí, tal vez podríamos evitar que vengan todos juntos, ¿ verdad?
Они идут по алфавиту. Поговори с кем-то после него.
Van en orden alfabético.
Они сказали, что он всегда приходил как по часам после ночных смен доктора Сандерс.
Dijo que siempre firmaba puntualmente después de los turnos nocturnos de la Dra. Sanders.
Если они не больны, они должны пойти домой.
Si no están enfermos, deberian irse a sus casas.
Я не могу пойти в любую газету с надеждой, что они опубликуют это
No puedo solo ir a cualquier periódico esperando que publiquen esto.
А они разве не по собственной воле держатся подальше?
¿ No pueden mantenerse lejos ellos solos?
Но вы уже променяли и меняли бы и дальше, продолжай они платить по 10 баксов за диетическое пиво.
Porque ya lo hicisteis, y seguiríais haciéndolo si siguiesen pagando diez pavos por la cerveza light.
Они стелили все одеяла по гостиной и... собирали все свои комиксы... и соревновались, кто последний уснёт... в их маленьких, коротких пижамах.
Extendían todas las mantas en el suelo de salón y... ponían todos sus cómics y... veían quien aguantaba más despierto... con sus pequeños pijamas con pies.
Я знал, что если пойду к немцам... и расскажу им о нападении и о лагере, они меня послушают и отпустят меня!
Yo sabía que si iba a los alemanes... y les decía acerca de la incursión y el campo, que ellos me escucharían y me dejarían vivir!
И чтобы я исчез. Нет. Они просто думают, что тебе пойдет на пользу это внимание.
No, creen que la atención te sentaría bien.
Ну, я же не могу просто пойти и поболтать с Энзо Феррари или Фердинандом Порше, они же умерли, но... Знаешь, это не значит, что они не могут научить меня чему-то.
Digo, no es como si pudiera ir y hablar con Enzo Ferrari o Ferdinand Porsche porque están muertos, pero... ya sabes, no significa que todavía no puedan enseñarme.
Они сотрудничали с рэппером по имени Ватная палочка.
Usaron al rapero llamado q-tip.
Они бродят по городу, ходят в церковь, а дьявол всё ещё внутри.
Caminando por el pueblo, sentándose en tu iglesia con el diablo adentro de ellos.
Когда они сбивались с курса, древние моряки искали свой путь по звёздам, но вам они могут помешать, потому что они меняют реалии, и могут сильно повлиять на ваше заклинание.
Cuando estaban perdidos, los antigüos marineros usaban las estrellas para encontrar su camino, pero, para vosotros, son un obstáculo porque cambian las circunstancias así que pueden fastidiar tu prueba mucho.
Они звонят только по важным делам.
Solo me llaman si es importante.
Они скорбят по их императору.
Son los Song que se rebelan ante la dolorosa pérdida de su Emperador.
То есть я понял, что если они могут заставить Тупака читать рэп на концерте, то мы уж точно сможем заставить Флэша бегать по Централ Сити.
Mira, creo que si pudieron hacer que 2Pac rapeara otra vez en un concierto, nosotros podemos conseguir tener a Flash corriendo en Central City.
ОИХ начала наступление из Ас-Сувара этой ночью, и при нынешнем темпе, по нашим расчетам, они выйдут к Евфрату в течение 72 часов.
La OCI comenzó a avanzar ayer desde As Suwar. Según nuestros cálculos, al ritmo actual podrían llegar al Éufrates dentro de 72 horas.
По вашим же отчетам, они группируются заново.
Sus informes dicen que ellos se reagrupan.
Потому что они задумаются и поймут, что если что-то случится со мной, они будут в хороших руках с Клэр.
Porque sabrán que si algo me sucede, estarán en buenas manos con Claire.
Мы уверены, что они ехали по земле, вероятно, на угнанной машине Миллеров.
Pensamos que viajaron por tierra, quizá en el auto de los Miller.
Судя по пению птиц на телефонном звонке, они в лесной зоне.
El trinar de los pájaros en la llamada los ubica en un área boscosa.
Они так хорошо ладят, что хотят разговаривать по телефону.
Se llevan tan bien, quieren hablar por teléfono.
Когда мои ребята залезли в их систему, то добрались до её почты, и помнится, они говорили, что многие письма были по-русски.
Cuando mis chicos se metieron en su sistema, agarraron sus e-mails, y recuerdo ellos diciendo que un grupo de ellos estaban en ruso.
Он и Золотов говорили по-русски, оба они бросились наутёк... и тут же нарвались на засаду.
Él y Zolotov habló en ruso, los dos de ellos se quitó... corrió a la derecha en una emboscada.
По-своему они специалисты как в дедукции, так и в психологии.
Pues bien, a su manera, son expertos en tanto la deducción y la psicología humana.
Они ждут нашего приезда, и им определенно придется по душе ваше признание.
Ellos esperan nuestra llegada, y, um, bueno, son, sin duda, va a apreciar su confesión.
Они не знают, работала ли ты по собственной инициативе или выполняла приказы Миранды.
Lo único que no saben es si estabas allí por ti misma o bajo órdenes de Miranda.
Позже, они сказали, что им пришлось, чтобы выглядело по-настоящему.
Me dijeron después que tenían que hacerlo para que pareciera real.
Команда по спасению заложников схватила оставшихся стрелков, однако, судя по камерам внутреннего наблюдения, передний пассажир фургона сбежал, после того, как они схватили охранника у ворот.
El ERH sacó a los tiradores en reserva, sin embargo... las cámaras de circuito cerrado confirman que el acompañante del conductor de la furgoneta huyó después de que acabaran con la guardia de la puerta.
Ты не хочешь, по крайней мере, знать почему они ушли?
¿ Qué no quieres saber por qué se fueron?
Шелби, ты получишь ответы, несмотря на то, плохие они или хорошие, по крайней мере, они у тебя будут.
Shelby, atendrás tus respuestas sean buenas o malas, pero al menos las tendrás.
Они оценили всю степень риска, все будет строго по правилам.
Han hecho un estudio completo de los riesgos y habrá un dispositivo montado en el lugar.
они поют 35
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они похожи 37
они подумали 91
они поженились 37
они полагают 56
они поймут 242
они победили 38
они поссорились 48
они повсюду 271
они позвонили мне 24
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они показывают 35
они погибли 106
они получили то 27
они подходят 25
они понятия не имеют 59
они позвонили 17
они подрались 28
они поняли 127
они подумают 149
они показывают 35
они погибли 106
они получили то 27
они подходят 25
они понятия не имеют 59
они позвонили 17
они подрались 28