Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Они поймут

Они поймут перевод на испанский

886 параллельный перевод
Если мы пойдём в деревню, они поймут, что мы здесь, и выкурят отсюда.
Si confiesan que estamos aquí nos atraparán.
... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне. И мое горе послужит им уроком и благом.
Pero un día verán que tenía razón... y ese día que todo perdí se convertirá en bueno para todos.
- Если они поймут, то продолжат уравнение.
- Si lo entienden, siguen la ecuación.
- Он не пойдет в полицию, они поймут, кто совершил преступление.
No irá a la policía, descubrirían quién cometió el crimen.
Как думаешь, если я нажму дважды, они поймут, что заказ на двоих?
¿ Crees que si pulso dos veces lo entenderán como dos servicios?
Они поймут, что это самоубийство, потому что в этом конверте будут не деньги, мистер Крабтри, а напечатанная записка, объясняющая причины его поступка.
Sabrán que fue un suicidio porque en ese sobre que le dio... no habrá dinero, Sr. Crabtree... sino una nota mecanografiada que explica por qué se mató.
Они поймут, что мой способ поддержания дисциплины спасает жизни в долговременной перспективе, и моя теория будет доказана.
Se darán cuenta de que mi método disciplinario salva vidas a la larga y mi teoría será probada.
Они поймут, насколько выше их мы стоим. Как только у вас будет достаточно рекрутов,.. пустите их маршем по столицам Земли.
En cuanto tengas suficientes reclutas muertos... mándalos a las capitales de la tierra... no dejes que nada se interponga en tu camino.
Если они увидят Иисуса из Назарета, они поймут, что есть вечная жизнь, и не нужно бояться смерти, если у тебя есть вера.
Si vieran a Jesús de Nazaret sabrían que la vida es eterna y que la muerte no se ha de temer si tienes fe.
Но они поймут, что здесь кто-то есть.
Sabrán que aquí hay alguien.
Американцы ездят с жёнами, они поймут.
Diles que soy tu mujer. Los americanos siempre viajan con sus mujeres.
Турки могут рассуждать так же. Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут. Не посмеют.
Cuando los turcos descubran... que usan 4 divisiones contra un puñado de bandidos... se retirarán.
Мы блокируем поставки продовольствия... и они поймут, кто их босс... они сдадутся.
A esa gente le cortamos los víveres... y cuando se den cuenta de quién es el que manda... tendrán que ceder.
А что касается врачей... только дадите слабину на мгновение, и они поймут, что вы фальшивите.
Un desfallecimiento ante los psiquiatras y serás desenmasacarado.
И когда они поймут, что нет никакой возможности отзыва бомбардировщиков останется только одно.
Y cuando se den cuenta de que es imposible hacer retornar al escuadrón... sólo podremos proceder de una manera.
Неочень хорошо, но они поймут.
No lo suficiente, pero esta gente comprenderá.
Скоро они поймут, что были неправы.
Pronto se darán cuenta de que están equivocados.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
- Iré de nuevo al hospital. Y cuando vean que he dicho la verdad, será tarde.
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся.
Cuando descubran que no están mal heridos, regresarán.
- разберут коммуникатор... - Разберут. Они поймут, как работает транстатор.
Lo verán y averiguarán cómo funciona.
- Он боится показаться. Когда экипаж его увидит и услышит, они поймут, что он им не друг. - И они не пойдут за ним.
Teme que lo vean y cuando la tripulación lo vea y oiga entenderán que no es su amigo y no lo seguirán.
С экипажем? Через несколько их мгновений они поймут, что ты исчез.
En unos de sus momentos, descubrirán que has desaparecido.
- Все мы движемся к смерти. Они поймут.
Han recorrido 8.000 km. para verte antes de morir.
- Тогда они поймут.
- No lo necesitan, son ricos.
По нему они поймут, что это ты...
Tiene que estar visible.
То есть, когда они поймут, что мы просто люди?
¿ Cuánto tiempo antes de que vean que sólo somos personas?
Может это шифр? Язык, которого они не поймут.
Tal vez, es alguna clase de código o lenguaje que no entienden.
- Скоро они сами это поймут.
- Sólo van a estamparse.
Нет, когда они увидят эти вещи, они всё поймут.
No. Cuando vean estas cosas, las entenderán.
Пожалуйста, не вызывайте сюда докторов, Они не поймут. Не то, что вы.
Por favor, no traiga a ningún doctor, ellos no lo comprenderían.
Они узнают, что происходит... поймут, что это робо-век и направят в него ракету.
Ellos saben lo que pasa aquí abajo. Pensarán que sois Ro-Man y destruirán la nave.
Стоит им не меня посмотреть, и они сразу поймут, что он был безумцем.
Los que me conocen sabrán que estaba loco.
- Они всё поймут верно.
Pues acabamos con ello.
Они никогда этого не поймут.
Ellos no pueden entender.
Они еще поймут, что мы точно знали, куда идем!
Ahora verán que sabíamos con exactitud qué era lo que hacíamos.
Они никак не поймут, на что способно современное оружие.
¡ Ignoran la potencia de las armas modernas!
Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными!
¡ Hasta que sus patrones se den cuenta de que están... tratando con hombres y no con bestias de carga!
Они сразу поймут, что вы притворяетесь.
Si cargas las tintas, lo sabrán.
Они скоро поймут :
Y tendrán que aceptar Que tengo confianza en mí misma
- Они не поймут, что это все.
- Ellos no lo saben.
Будем надеяться, они поймут опасность.
Esperemos que se den cuenta del peligro.
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
No saben si sonreír, escupir o tragar.
Они не поймут.
No lo entenderían.
Когда они все поймут, как понял я, они не повезут вас на Маркос. - Повезут!
Cuando les hagamos entender lo que entiendo no los llevarán a Marcos.
Может, толку и не будет, но они хоть поймут, на что способен звездолет.
Quizás no sea bueno, pero puede probar lo que una nave puede llegar a hacer.
Можно объяснить все властям, они тебя поймут.
¿ La mataste?
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Claro que hay que hacer algo de agitación... pero las chicas del jurado... si les presentamos cosas así... no van a comprender nada.
Мы бы не успели так быстро. Они все поймут.
No hemos tenido tiempo de hacerlo.
Вы не можете провести ночь в полиции, пытаясь объяснить им то, чего они никогда не поймут. Несчастный случай?
Ve a pasar la noche con la policía... a tratar de explicarles cosas que nunca entenderán- - un accidente.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Con mirarte sabrán que no eres un sádico asesino.
Все равно они меня не поймут. Ведь они думают, что я сошел с ума.
Ellos piensan que perdí el juicio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]