Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Они уйдут

Они уйдут перевод на испанский

527 параллельный перевод
" Да, они уйдут далеко, девица...
" Sí, están lejos, doncella.
Давайте. - Когда они уйдут.
Cuando se hayan ido.
Я вернусь как только они уйдут.
Regresare en cuanto se vayan.
И не клади трубку. А когда они уйдут, поговорим.
Y vuelve al teléfono.
Я ждала, когда они уйдут.
Esperaba que se fueran.
Пусть они уйдут.
Diles que se vayan.
Проиграют. Они уйдут отсюда.
Si, y se marcharán.
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Registran todo Mandrakos. Cuando se vayan, entraremos.
Еслиоставить их в покое, они уйдут и мы сможем продолжить работу.
Si no los molestamos, se irán... y podremos regresar a trabajar.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Si no los castigamos, regresarán y atacarán otras bases de la Federación.
Скоро они уйдут.
Pronto partirán.
Приходи в мою комнату, когда они уйдут.
Cuando se hayan ido, ven a mi cuarto.
Ты сможешь сказать нам, когда они уйдут?
¿ Podrás decir cuándo se marchan?
Если они уйдут.
Si se marchan.
Думаешь, ради тебя они уйдут с работы?
¿ Crees que dejarán sus trabajos por ti?
Только когда они уйдут.
Sólo cuando hayan dejado este lugar.
Потом они уйдут.
Y que luego se irían.
Что будет, когда они уйдут?
¿ Qué pasará cuando se vayan?
Итак, у нас есть 5 минут до того, как они состыкуются, 4, пока они будут перемещать груз... - меньше 12 перед тем, как они уйдут с орбиты.
Entonces, tenemos cinco minutos antes de contacten, cuatro, mientras transfieren la carga... menos de 12 antes de que salgan de órbita.
Завтра или послезавтра они уйдут, а Севелан вернется со своим флотом.
Mañana o pasado volverán y Servalan regresara con su flota.
Я должна отдать тебе записку, когда они уйдут.
Te tengo que dar esta nota cuando se hayan ido.
Надо было дождаться, пока они уйдут.
Tenia que esperar que se fueran.
Чёрт возьми, дорогая, я думал, они никогда не уйдут.
Por Dios, creí que jamás se irían.
И снова люди прийдут и уйдут и они снова будут охвачены счастьем... и воодушевлением, для идеи и жизни Движения в нашем народе... и Движение является символом вечности!
y otra vez el pueblo vendrá y acudirá y se fascinara nuevamente y dichoso y se motivará, por la idea y el Movimiento se alimentara dentro de nuestro pueblo - Y con el Movimiento ¡ Está el símbolo de la eternidad!
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Le decía al Sr. Leeson, a Daniel... de lo mal que nos iba, y él pensó que podía irle mejor.
Это наши посетители, они скоро уйдут.
Algunos clientes rezagados.
В следующий раз, они так просто не уйдут.
La próxima vez no se me escaparán...
Сейчас у нас на хвосте полиция, и они не отвяжутся от нас, пока не найдут.
Los polis no cejarán hasta que averigüen...
Сейчас дома четверо. Надо подождать, пока они не уйдут.
Tengo que esperar a que se vayan todos.
- В этот раз они не уйдут!
- Esta vez no se me escapa, Smi.
Они придут и уйдут
Llegarán y se marcharán
Они точно не уйдут просто так.
Está claro que no van a irse.
Поллианна, пора идти. Сейчас у тёти преподобный Форд с женой, но они... они скоро уйдут.
Ford y su esposa están ahora con tía Polly, pero se irán pronto.
Турки могут рассуждать так же. Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут. Не посмеют.
Cuando los turcos descubran... que usan 4 divisiones contra un puñado de bandidos... se retirarán.
Если они уйдут сейчас, то вернутся уже не смогут.
Saben que si se van, no volverán.
- Они так просто не уйдут.
- No se saldrán con la suya.
Слышал, у них на орбите 3 дня, потом они перейдут в спиральное падение.
Me dijeron que sólo tienen tres días de órbita antes de entrar en espiral.
Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад.
Ahora, no se olvide, empiezan a disparar antes de que lleguen en el rango, y seguir disparando a fin de que no tienen la oportunidad de mirar detrás de ellos.
Они не далеко уйдут. У нас есть несколько взводов, позади здания, и мои парни в оба конца этой дороги, спереди.
Tenemos un par de pelotones cubriendo la parte posterior del edificio, y mis muchachos mirando ambos extremos de ese camino mirando al frente.
Нет, они сказали, что они пошлют нам сигнал прежде чем уйдут.
Ni siquiera puedo ver el barco.
Они не уйдут!
No se van... no deberían!
Если у нас возникают такие чувства, мы молимся, пока они не пройдут.
Cuando los tenemos, rezamos hasta que se nos pasan.
Всего пару минут, и они сразу уйдут.
- ¿ Qué quieres que haga?
К моменту, когда они вас найдут, у монстра появится следующая жертва.
En el momento en que os encuentren, el monstruo se habrá cobrado otra víctima.
Что будет, если тот человек выздоровеет, и они действительно уйдут.
¿ Qué pasa si el tipo se cura, y realmente se van?
Не знаю подойдут они вам или нет, но кое-что у нас есть.
No sé si son los apropiados, pero tenemos.
Уйдут ли в отставку эти люди? Заплатят ли они за свои ошибки?
Mi esperanza es que quienes escuchan detrás de esas ventanas, sientan como yo.
Быстро пойди и скажи им! Иначе они уйдут на работу.
Date prisa o ya se habrán ido todos a trabajar.
Быстрее или они уйдут. Даунинг!
Venga o Io perderemos.
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут? Нет, это запрещено.
Mis hombres esperan, ¿ pueden traer algo aquí?
Если они не уйдут, он умрет!
Si no lo hace, ella está muerta!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]