Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Остается

Остается перевод на испанский

7,548 параллельный перевод
Если я чему-то и научилась в школе, то тому, что ярлык вешают на тебя, не успеешь и моргнуть, а сам новый образ остается надолго.
Si algo he aprendido en el instituto, es que las etiquetas pasan en un abrir y cerrar de ojos y les lleva por siempre desaparecer.
Нам больше ничего не остается.
No tenemos que dejar ningún movimiento por hacer.
Каждую секунду, пока эта ложь продолжается, победа остается за Лори.
En cada segundo en el que esta mentira continúa, Lori está ganando.
Джон остается здесь?
¯ John te quedas aquí?
Извините, миссис Куагмайер, но мой приговор остается прежним.
Lo siento, Sra. Quagmire, pero mi condena se mantiene.
Иногда Роджер остается там.
A veces, Roger se aloja temporalmente allí.
Донна, он остается.
Donna, él se queda.
Баба остается с нами, приятель.
Baba se mudó con nosotros, amigo.
Если хочешь что бы все оставалось по старому, то и плата остается такой же.
Pero si la lista sigue igual, la cuota también.
Остальная часть имущества Эдварда Грейсона Остается его жене.
El resto de las propiedades de Edward Grayson se las ha dejado a su esposa.
Теперь я знаю, что это может быть похоже на экстремальные последствия подросткового секса, но урок остается тем же.
Ahora, sé que esto puede parecer una consecuencia extrema del sexo entre adolescentes, pero la lección es la misma.
Я слышала о Буддистских монахах, которые нашли способ медитировать, так что они могут сидеть снаружи всю ночь, высоко, высоко в Гималаях, в погоду, которая бы убила обычного человека, но их температура остается нормальной.
He oído algo sobre unos monjes budistas que encontraron una forma de meditar, y así poder sentarse fuera toda la noche en un sitio superalto del Himalaya con temperaturas que matarían a cualquiera, pero su temperatura corporal permanece totalmente normal.
Ничего не остается, кроме как зайти на AliExpress и заказать ядовитую змею с доставкой в тот же день, что просто покончить со всем этим.
No había nada más que hacer que meterme en AliExpress y comprar una serpiente venenosa con entrega inmediata y así... acabar con todo.
Думаю, у нас остается только одна возможность.
Creo que solo nos queda una posibilidad.
Если какая-либо часть остается ради счастья моего разума, не смеет мне показаться ;
Si alguna parte queda por ventura de mi razón, por mí no osa mostrarse ;
Это остается между нами, но вы знаете, что я не могу позволить принести что-нибудь ценное из вашего времени.
Quedará entre nosotros, pero no puedo permitir que traiga nada de valor de su época.
Нам не остается ничего другого, кроме как идти по второму варианту.
que ir a por la segunda opción. No nos queda más remedio.
Никто из агентов не остается позади.
Ningún agente se queda atrás.
Король Кастилии остается в Кастилии.
El rey de Castilla se queda en Castilla.
Остается нерешенным очень важный вопрос.
Nos queda un tema muy importante por resolver.
Остается лишь Шерил и Винс.
Nos quedan Cheryl y Vince.
Да, наш сын остается на ночь у друга.
Sí, nuestro hijo se queda esta noche en casa de un amigo.
Похоже, что все это остается мне. Раз уж ты все равно поедешь, может захватишь мне пива?
Oh, parece que todo lo tendré que hacer yo oye, ¿ cuando vuelvas me podrías traer una cerveza?
Он все еще остается подозреваемым в убийстве.
Aún es un sospechoso de asesinato.
Мое решение остается в силе.
Mantengo mi decisión.
Выбор остается за вами.
La decisión es suya.
А потом появляешься ты, лучший парень на планете, и тебе лишь остается нажать на пару нужных кнопок Джейсона.
Y aún así tuviste que elegir al tío más grande del planeta para hacer saltar a Jason.
Но Макс остается с ней, так что она хотя бы не будет одна.
Pero Max se está quedando con ella, así que por lo menos no está sola.
Хорошие новости - он остается в городе.
Buenas noticias, se queda en la ciudad.
И остаётся у нас Алан Батлер, бывший член Общества.
¿ Qué, eh, sólo deja a Alan Butler, ex-miembro de la Sociedad.
И кроме всего этого остаётся вопросов в воспитании куча и маленькая тележка.
Y un buen montón de podrías, querrías y deberías.
Теперь остаётся только надеяться, что всё пройдёт как надо.
Ahora solo tenemos que esperar que nada salga mal.
Однако факт остаётся фактом - вирус отсутствует.
Pero eso no cambia el hecho de que el virus no está ya presente.
Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара.
Ya que no puedo persuadirlo para que haga lo que le pido, la única opción racional es matarlo y negociar con quien lo reemplace como comisario.
Остаётся ещё Пингвин.
Y tenemos que ocuparnos del Pingüino.
Остаётся только... сын.
Todo lo que queda es el hijo.
Сильвер остаётся.
Silver no viene.
Остаётся только мечтать, а, шеф?
Vivimos con esta esperanza, ¿ eh, jefe?
По-моему, остаётся только мне пойти и всё-таки проверить обменный пункт.
Supongo que lo único que nos queda es que vaya a investigar en la oficina de cambio.
После заправки, починки и платы за стоянку у нас остаётся круглый ноль.
Bueno, después del repostaje, gastos en reparaciones y tasas de atraque nos queda exáctamente... cero.
Потерянный близнец - вряд ли, так что остаётся только... пластическая хирургия.
La única otra posibilidad, aparte de un gemelo perdido, es cirugía reconstructiva.
На него не очень похоже, но иначе остаётся только Третий, а я сомневаюсь, что он вырос в подобном месте.
No se parecía demasiado a él pero la otra posibilidad es que sea Tres, y dudo que se haya criado en un sitio así.
Я не из тех, кто остаётся, а из тех, кто уходит.
No soy de los que se queda, soy de los que se marcha.
Они пишут, что ДНК остаётся строго конфиденциальной.
Dice que todos los perfiles de ADN son estrictamente confidenciales.
Ваше тело остаётся тут, где ему ничего не грозит.
Con el cuerpo real aquí, nunca habrá verdadero peligro.
Тогда остаётся три кандитата.
Lo cuál nos deja con tres posibilidades.
Конечно, остаётся вопрос - не подставили ли вы обе стороны.
Por supuesto queda la pregunta de si estabais jugando a dos bandas.
Хочешь клиента? Давай обсудим. Но Жерард остаётся со мной.
Quieres uno de mis clientes, podemos hablar de eso, pero Gerard se queda conmigo.
И остаётся у нас этот приятель.
Lo que nos deja con este pequeño tipo.
Обвинение серьёзное и ему остаётся только сбежать.
El caso contra él es sólido, no tiene opción salvo huir.
Папа остается.
Papá se queda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]