Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Отвлекающий маневр

Отвлекающий маневр перевод на испанский

280 параллельный перевод
Отвлекающий маневр.
Buscando los cristales.
Я совершу отвлекающий маневр.
Voy a hacer una acción evasiva.
Получается, эти бомбы не просто отвлекающий маневр.
Así que las bombas solo eran una distracción.
Если бы вы только помогли мне создать отвлекающий маневр, хмм?
Ahora bien, si me ayudaseis a crear una distracción, ¿ eh?
Майор Крамплер! Как продвигается наш отвлекающий маневр?
Mayor Crumpler, ¿ cómo va el calendario de actividades culturales?
- Если отвлекающий маневр не...
Si esto no funciona...
Отвлекающий маневр, по моему отсчету.
Lanzar defensas.
Один. Отвлекающий маневр.
¡ Lanzar defensas!
Маленький отвлекающий маневр Уэсли дал мне достаточно времени для модификации ручного маяка.
Los desvíos de Wesley me permitieron modificar la baliza.
ћы были слепы. ƒраки - это только отвлекающий маневр.
No veíamos nada. Las riñas son irrelevantes.
Возможно, это отвлекающий маневр.
Quizá sea una distracción. Para tratar de ganar tiempo.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Detén eso. Es un engaño.
Эта битва - отвлекающий маневр.
Es un señuelo.
Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете : открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр...
Si nos fijamos en la historia operativa de Hunt, y tengo, invariablemente favorece desorientación sobre la confrontación.
- Фокусники называют это "отвлекающий маневр."
- Los magos le dicen paso en falso.
- Обязательное наказание - это расизм. - Я это понимаю. - Это отвлекающий маневр.
Los mínimos obligatorios son racistas.
Ведь предыдущий взрыв - всего лишь отвлекающий маневр. Верно?
Estas bombas fueron una distracción, ¿ verdad?
Отвлекающий маневр, который они б...
Estaban desviando...
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
No, no fue una mentira como tal sino que omití algunas cosas.
Сделка - это отвлекающий маневр.
Ninguno de nosotros se contentará con empatar.
Я делаю отвлекающий маневр, ты ныряешь в толпу и находишь Зака.
Yo me encargo de la distracción, tú te cuelas y encuentras a Zach.
Плюс, мьı здесь задействуем отвлекающий маневр.
Aquí estamos dando una pista falsa.
Мне кажется, что он просто пошел домой разозленньıй, и это вполне удачньıй отвлекающий маневр.
Oreo que simplemente se fue a casa, creo que el engaño da resultado.
Aбсолютньıй отвлекающий маневр.
Es un disparate.
Твоя стратегия хороша, но не сработает как отвлекающий маневр, чтобы украсть Врата.
Vuestra estrategia es buena, pero no funciona muy bien como distracción en nuestro plan de robar el Chappa'ai
- Это был отвлекающий маневр.
Una distracción.
Это анаграмма. Отвлекающий маневр.
- Es un anagrama, una pista falsa.
" Джерри Харден. Отвлекающий маневр.
PISTA FALSA EL VENENO DA ¥ A
Мы должны придумать отвлекающий маневр, чтобы они успели скрыться.
Lo haré en cuanto deje a Hércules en una isla desierta.
Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
Fue una trampa, para así poder retornar y juntarnos con el viejo Steve y su señora.
Согласно теории, что всегда происходит ещё что-то, установлю здесь миномёт и создам дополнительный отвлекающий манёвр.
Como siempre hay algo por hacer instalaré aquí el mortero. Será una defensa más.
Нужен отвлекающий манёвр.
- Hay que distraerlos.
"Отвлекающий манёвр"?
- ¿ Distraerlos?
Потом - отвлекающий манёвр в виде пожара, чтобы все покинули офис.
Inició un incendio distractivo para sacar a todos del departamento.
А может нам провести отвлекающий манёвр?
¿ Y si creamos una distracción?
Вот именно. Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
Quieren distraernos para que no descubramos su auténtico plan.
Но из него вышел отличный отвлекающий манёвр. - Ты не понимаешь, что творишь, Мегатрон! - О, напротив.
estoy de acuerdo, pero para despistar es el mejor...... no sabes lo que haces megatron todo lo contrario se todo de la sonda de cibertron y evitaré que contacten con ella predacons ¡ ¡ ¡ al ataque!
Отвлекающий маневр.
Eso se llama maniobra de distracción.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Permíteme presentarte a mi violento compañero, James West que no entiende que mi Cuerda Elástica fue una distracción que me permitió buscar a los científicos.
- Мы считаем, это был отвлекающий манёвр. Призванный сбить нас со следа реального преступления в алмазохранилище. Да, как же!
Fue una táctica para distraer la atención del atraco al Mercado de Diamantes.
Возможно, кассета всего лишь отвлекающий манёвр направленный на то, чтобы сбить меня со следа.
Tal vez la cinta sólo sea un señuelo, puesto para desviarme del rastro.
Он утверждает, что создавал отвлекающий маневр.
- Dice que intentaba distraerlos.
Нам нужен отвлекающий маневр.
Necesitamos una distracción.
В ошеломительном заключении отдел ФБР по освобождению заложников и SWAT использовали вспышки взрывов как отвлекающий манёвр и штурмовали хижину спустя мгновения, как раненный ребёнок был безопасно...
En una conclusión impresionante el servicio de rehenes del FBI y SWA T, usando una explosión como distracción asaltaron la cabaña poco después de que una niña herida fuera rescatada...
Эвелин Лэнг прибудет обратно на ещё один алый отвлекающий манёвр в три.
Evelyn Lang va a volver para otra representación, a las tres.
Он использовал атаку напарника как отвлекающий манёвр.
Estos chicos están usando inteligentemente sus ataque para desviar la atención.
- Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Mire, creo que el blog de este ruso ha engañado a todos creando una distracción para poder hacer algo mucho más grande.
- Русские готовы взорвать отвлекающий манёвр.
Los rusos están listos para hacer estallar el señuelo. ¡ A toda vela! ¡ A toda vela, Su Majestad!
Мы знаем обо всём! Ваш отвлекающий манёвр, чтобы помочь Красным Мундирам окончен!
Su rato de diversión con esos cornudos se acabó.
Чтобы выбраться незамеченными... необходим отвлекающий манёвр.
Si quieres salir de aquí sin ser visto, necesitas una distracción.
Запустить Отвлекающий Манёвр Альфа
Ejecuta el Protocolo de Distracción Alfa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]