Отдать перевод на испанский
6,571 параллельный перевод
Я хочу отдать её прямо сейчас!
¡ Se la quiero dar ya mismo!
Я должен отдать это любовное зелье вашему Болотному царю до захода луны.
Debo darle esta poción al Rey Bog antes de que caiga la luna.
Я еще не готова отдать его вещи.
No estoy lista para dejar ir sus cosas.
Десятый человек из отряда Пенсильвании, которого должны были отдать под трибунал за кражу офицерских сапог.
Un hombre de la décima de Pennsylvania que fue citado para corte marcial por robar las botas de un oficial.
Вы могли отдать ему больше, чем тысячу фунтов.
Es posible que le hayas dejado más de mil libras.
Надо отдать должное силе женских чар.
Debería subestimar mejor el poder de las féminas.
Это были все деньги, я должен был отдать их Ким перед уходом.
Era todo el dinero que tenía para darle a Kim antes de irme.
Я должен был давно отдать.
Debería habérselo devuelto hace mucho.
Мы можем отдать ее кому-нибудь. Ее заберут.
Si lo regalamos a alguien entonces lo aceptarán.
Пришлось отдать Колсону 6 пачек сигарет, но...
Tuve que sobornar Colson un 6-pack para que esto suceda. Pero...
Я только... я всегда у него покупаю, и в тот раз у меня не было с собой, и он сказал, что я могу отдать их ему в следующий раз, как его увижу, а теперь я не знаю, где он.
Es que siempre le compro a él, y el otro día no llevaba bastante, y me dijo que podía dárselo cuando volviera a verle, pero ahora no sé dónde está.
Извини, это очень невежливо, но я обещаю отдать тебе назад, так что одолжи мне, пожалуйста, два фунта?
Siento que esto sea poco educado pero prometo devolvértelos. ¿ Me puedes prestar dos libras? No me queda suelto.
Но у меня не было возможности отдать его ей.
Pero nunca tuve la oportunidad de dársela a ella.
.. - Просишь отдать тебе ребёнка?
¿ Me están pidiendo a mi bebé?
Я чувствую, что изучил тебя, я твоя последняя и лучшая надежда чтобы найти Латифа и отдать его похитителя в руки правосудия.
- El motivo de preguntar por ti es que eres mi última y mejor esperanza de encontrar a Latif y llevar a su secuestrador ante la justicia.
Зачем кто-то будет делать все это чтобы потом его отдать?
¿ Por qué haría alguien todo eso solo para abandonarlo?
Я думал, что если мы с Ватсон сможем отдать Грунер правосудию перед тем как ты начнешь действовать, ты изменишь решение относительно его жизни, которое приняла.
Pensé que si Watson y yo podíamos poner a Gruner ante la justicia antes de que actuases, te ahorraríamos la decisión que debes tomar en cuanto a su vida.
И я должна отдать ему должное.
Y debo darle crédito.
В смысле, я могу отдать его в ремонт.
Quiero decir, puedo lograr que se arregle.
Ну, нужно отдать ему должное, он ловко тебя подловил.
Sí. Solo que hay que reconocer que el tipo... - ha montado todo un numerito para ti.
Я должен был встретиться с Ланой, чтобы отдать наркотики, но я не пошёл.
Iba a encontrarme con ella por drogas, pero no fui.
У тебя есть обязанности. Ты должен отдать дань уважения своим сотрудникам.
Se trata de tus responsabilidades, de respetar a la gente que trabaja para ti.
Вы могли отдать то яйцо британцам и посмотреть, как меня повесят, а вам дадут хорошую награду.
Podía haberle dado ese huevo a los británicos y verme colgado en el patíbulo ganando una buena recompensa.
Я мог бы прикончить вас обоих прямо сейчас, взять вашу находку и отдать ее матери.
Ahora mismo podría acabar con los dos, coger lo que has encontrado y llevárselo a madre.
И ты можешь отдать мне потом.
Me lo devolverás.
Правда, восемь долларов за такое отдать - всё равно что зад подставить.
Claro, pagar $ 8 es como dejarte penetrar por el trasero.
ПРИНУДИЛИ ПАРУ ОТДАТЬ РЕБЕНКА СЕСТРЕ КОРТНИ ЛАВ.
La custodia pasó a manos de la hermana de la Srta. Love
Слушай, пойми, если я могу убедить застройщика в Манхэттене отдать пару этажей на малобюджетное жильё в его золотой башне на Хадсон, то смогу убедить Рози и Гари Вешлер принять твои извинения.
Mira, vale, si puedo llegar a convencer a un promotor de Manhattan de que permita construir algunas casas de bajo coste al lado de su torre dorada en el Hudson, seguramente puedo convencer a Rosie y Gary Weshler para que acepten tus disculpas.
- Отдать что?
- ¿ Darte el qué?
Десятку можешь мне отдать.
Me los debes.
Надо отдать тебе должное, Бойд.
Chico, he de admitirlo, Boyd.
Я буду счастлив отдать свой пикап Бойду Краудеру, беглецу от закона.
Me sentiría orgulloso de cederle mi camioneta al forajido Boyd Crowder.
Если вы меня арестуете, деньги придётся отдать.
Si me llevan detenida tendrán que entregarlo.
Значит, вы взяли деньги у ростовщика, чтобы отдать задаток.
Así que, le pidió el dinero a un prestamista para hacer el depósito.
Но отдать честь памяти Дэниеля это то, что я должна сделать.
Pero honrar la memoria de Daniel es algo que tengo que hacer.
Нас беспокоит то, что Ральфу возможно помогли разработать игру что бы отдать картелю
Nuestra preocupación es que Ralph pueda haber ayudado a diseñar el juego que se la entregó al cartel.
Знаешь, я тут подумал, нам стоит оставить половину этих образцов себе, а вторую половину отдать национальной гвардии.
Sabes, estaba pensando en quedarnos con la mitad de la muestra y dar la otra mitad a la Guardia Nacional.
Твоя работа - убедить его отдать книгу.
Tu trabajo es... convencerlo de que entregue el libro.
Мне нечего больше отдать.
¡ Ya no tengo nada que dar!
Я когда-то уже думал отдать его тебе..... несколько лет назад.
Alguna vez pensé en dártelo, hace años.
Надо отдать приказ и убраться с корабля.
Debemos dar la orden y saltar del barco.
а просто отдать его вам...
Si simplemente lo hubiese traído.
Отдать бразды правления в твои руки на завтрашней встрече в бюро.
Que te deje conducir en la reunión del FBI mañana.
Хотя, надо отдать ей должное, она перестраховывается.
Tengo que concederle crédito para cubrir sus apuestas.
Рэй нужно отдать 375 тысяч, и тогда ты получишь награду сестры года.
Ray tiene que poner 375.000 dólares, para que tú ganes alguna clase de premio a la hermana del año.
Теперь ты понял, Банч, почему Рэй не может отдать тебе эти деньги?
¿ Lo pillas ahora, Bunch? ¿ Por qué Ray no puede dejarte tener ese dinero?
Я хочу кое-что отдать ему.
Quiero darle algo.
И да, мы также должны отдать долг благодарности Каллену Бохэннону.
Y para finalizar, una deuda de gratitud pertenece a Cullen Bohannon.
Мы поймаем его на лжи, вынудим Гранта отдать нам Огден и его угольные запасы на миллионы долларов в наказание Дюранту, который тратил наше время.
- Le atrapamos en una mentira, hacemos que Grant nos entregue Ogden y sus millones de dólares merecerán la pena como sanción a Durant por hacernos perder el tiempo.
Надо отдать тебе должное, Марш.
¡ Quema, quema, quema, quema! Tengo que reconocértelo, Marsh.
- Вообще-то нам нужно скорее отдать портному твои брюки от этого костюма, чтобы он их подшил. - 300-миллиметровый трансфокатор.
- Un lente de 300mm.