Отправлю перевод на испанский
1,795 параллельный перевод
Отправлю его на МРТ, чтобы лучше рассмотреть перелом, проведём кое-какие анализы, и затем подготовим его к операции.
Pediré un MRI para tener una mejor vista, preparé unas pruebas y luego estará listo para cirugía.
Я отправлю за ним Роя.
Iré con Roe a recogerlo.
Один шаг - и я отправлю тебя пыль жевать!
Un paso más y te tumbo como a tu novia.
Я его уничтожу! Отправлю в ад, откуда он явился!
Será Oshakh o quizas Oaidh que viene desde el infierno
Я отправлю парней на их поиски.
Voy a llevar a algunos hombres a buscarlos.
Я отправлю тебя в ад!
¡ Te enviaré al infierno!
Так что я собрал кое-какие песни, которые отправлю прямо сейчас. Тебе должно понравиться.
Así que reuní algo de música que voy a enviarte ahora... y creo que te gustará.
Я отправлю его тебе прямо сейчас.
Te lo envío ahora.
Я утром отправлю.
Sí, lo arreglaré en la mañana.
Я отправлю тебя обратно в Дубай, где вы можете натянут на ослах весь день. Ой!
Te enviaré de vuelta a Dubai y te follarán el culo todo el día.
Между тем, я отправлю своего сына жить к моей старшей сестре.
Mi hijo vivirá con mi hermana mayor.
Я отправлю телеграмму маме, мы поедем в воскресенье.
Mandaré un telegrama. Partiremos el domingo.
Отправлю тебя к криминалистам : составите фоторобот.
Debes ir a la policía y hacer un retrato hablado.
Я сейчас отправлю тебе один файл. Открой его, как только получишь.
Véalo apenas llegue.
Писать обо всём в письме, которое я никогда не отправлю.
De escribir lo que ha sucedido en una carta que no te voy a mandar.
Соврешь, и я отправлю тебя обратно к матери, ты понял?
Miente y te envío de regreso con tu madre, ¿ entiendes?
Если он снова попытается, тогда я лично отправлю к его господину.
Si vuelve a intentarlo me aseguraré de que se una a su puto Dominus.
Я отправлю тебе фотографии.
Te estoy mandando las fotos.
Веди себя хорошо, иначе отправлю в питомник.
Te advierto, una idiotez y te mando a la perrera.
Я отправлю все это на экспертизу и отвечу на ваши вопросы.
Voy a hacer que investiguen todo esto y le daré alguna respuesta.
Ладно, следи за этим, а я снова отправлю запрос начет ордера на обыск казино.
De acuerdo, sigue con él, y llama otra vez por lo de la orden de registro del casino.
Он сказал : "Сейчас я вам отправлю материалы, которые у нас есть".
El dijo, "Lo que voy a hacer ahora es enviarte por fax los registros que tengo."
Если я отправлю это фото, Дэн разоблачит меня.
Si cuelgo esta foto, Dan me desenmascará.
О, ну тогда я отправлю своего стилиста в твою ванную.
Oh, entonces tendré que enviar a mi estilista a tu baño.
Покончим с этим немедленно, мама, или я отправлю тебя обратно в ад.
Termina con esto ya, madre, o te mandaré de vuelta al infierno.
Я отправлю тебе подробности в смс.
Te mandare un mensaje con la direccion.
Отправлю их завтра.
Me encargaré de eso mañana.
Отправлю смс моим папам, что я почти готова для вечернего чая... что ж, эту часть мы сегодня пропустим.
Mandarle un mensaje a mis papas para que sepan que estoy casi lista para mi té vespertino... Bueno, eso lo saltearemos esta noche.
" то завершитс € великолепным финальным вращением и в этот момент, в завершении цикла, огонек загоритс € красным а € наслажусь, тем, что отправлю вас обоих, стоит наде € тьс €, в более чистый мир.
Esto estará seguido dentro de poco por el magnífico giro final en cuyo punto terminará el ciclo, la luz se pondrá roja y yo tendré el placer de enviarlos a los dos a un mejor y espero que más limpio mundo que este.
Отправлю вещи Елены ее сестре в Украину, потом буду искать себе другую работу.
Mando la ropa de Olena a sus hermanas en Ucrania, luego busco otro trabajo.
Сотовый телефон Куагмаера? и тебе нет нужды общаться с Большой Задницей давай ка я отправлю смс " Возможному пирсингу на сосках сказать ей что ты больше не продаешься.
¿ El teléfono de Quagmire? Bueno, ahora que estás con Meg ya no necesitas estar hablando con "Peludita". Y también le enviaré un mensaje a "Posible Arete en el Pezón" diciéndole que ya no estás disponible.
лучше отправлю сообщение " Большой Заднице да ладно.
Bueno, mejor le mando un mensaje a "Peludita". Vamos, ¿ yo soy "Peludita"?
- Я отправлю тебя в Париж.
- Te llevaré a París.
Я отправлю тебе.
Te lo haré llegar.
Я сейчас отправлю ее.
Os la estoy enviando ahora.
Сейчас отправлю тебе фото.
Voy a hacer una foto.
Не буду пить, пока не отправлю статью.
- No, no voy a tomar hasta que envíen esto. - Oh.
Я отправлю кого-нибудь к дому по тому адресу.
Enviaré a alguien a la casa.
И учти : с кем угодно я ребёнка не отправлю.
Y recuerda, dile que le estoy enviando un niño.
Тёме здесь хорошо и спокойно, и я не отправлю его обратно.
Tyoma está feliz y bien. No lo quiero enviar de regreso.
Не отправлю!
No lo voy a enviar.
Отправлю вас в Беслан.
Los enviaré de regreso a Beslan.
Я отправлю тебе это фото.
Te conseguiré esa foto.
Я отправлю тебя обратно в цивилизацию, где смогу присматривать за тобой, пока они и тебя не потеряли.
Te voy a abrigar y llevarte de vuelta a la civilización donde pueda echarte un vistazo, antes de que te pierdan a ti también.
Я отправлю людей на Королевскую Площадь.
Estoy desplegando hombres en Regal Plaza.
Я отправлю машину на автобусную станцию.
Enviaré un conductor a Port Authority.
Я отправлю автомобиль на другую сторону улицы -
He puesto un coche en la calle,
Потом я их скопирую и отправлю с книгой Мистеру Мюррею.
Luego los copiaré y se los mandaré al señor Murray junto con el libro.
Хорошо, я сейчас же туда кого-нибудь отправлю.
Sí, ahora mismo tengo a alguien con eso.
Я отправлю тебя в ад!
¡ ¡ ¡ Te enviaré al infierno!
Если не вернёшься через 6 минут, отправлю тебя к директору.
Si no regresas en 6 minutos, te mando con el director.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отпраздновать 40
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляйся туда 30
отправляй 36
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22
отправляйтесь 47
отправл 21
отправляемся 77
отпразднуем 57
отправитель 29
отправляйтесь домой 35
отправляйся 42
отправь кого 22