Отступать перевод на испанский
515 параллельный перевод
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Hemos llegado demasiado lejos para dar marcha atrás.
Армии южан, оборонявшей Чаттанугу, приказано отступать.
El ejército sudista de Chattanooga recibe la orden de retirada.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
El enemigo controla los puntos al este, oeste y norte. Han ordenado la retirada.
Не отступать ни на дюйм!
No se retiren ni un centímetro más.
Нам некуда больше отступать.
No podemos vacilar.
Уже слишком поздно отступать.
- Ya no nos podemos echar atrás.
Так как я выдал свою стратегию, то буду отступать. Продолжай.
Desde que te descubrí el plan de mi juego, he emprendido la retirada.
Отступать значит?
O sea, ¿ hay que retirarse?
Почему бы тебе не приказать страже разогнать их, без права отступать
¿ Por qué no Ilamáis a la guardia? Dad la orden de que carguen inmediatamente.
Хватит отступать!
¡ No os echéis atrás ahora!
Я не могу отступать, я зашёл слишком далеко!
¡ No puedo retroceder, ya fui demasiado lejos!
Мы же не будем отступать, у нас все уже решено, правда?
No nos echemos atrás en lo acordado. ¿ No quedó claro?
Тогда мне хотелось, чтобы наши отношения со Стефано зашли настолько далеко, чтобы отступать было некуда... но потом мной вновь овладели сомнения.
Había querido que sucediese algo irreparable, pero ahora, de nuevo me sentía insegura.
В Северной Камбодже ширится вьетминское наступление, сметая наши войска и заставляя их отступать.
En el norte de Camboya, la ofensiva Viet aumenta... destruyendo nuestras unidades que se repliegan.
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
había jurado no retroceder. sobrino! ¿ Por qué tan noble y loco juramento?
Вам два раза приказано отступать а вы?
Le han ordenado dos veces que se repliegue ¿ Qué hace?
Отступать Всем отступать
¡ Retirada! ¡ Retirada general!
Капитан Тушин, вам приказано отступать
Capitán Tushin, Le han ordenado replegarse.
Мы будем сражаться, нам некуда отступать.
Vamos a luchar. No tenemos otro sitio adonde ir.
- Решили отступать. - Что?
- Han decidido batirse en retirada.
Отступать?
- ¿ Qué? ¿ Cómo diablos...?
И, возможно, отступать уже слишком поздно.
Tal vez ahora sea tarde para retroceder.
И с такими молодцами все отступать и отступать
¡ Con tales valientes, no hay por qué seguir retrocediendo!
Некуда отступать. Нужно идти в суд и выслушать приговор.
No hay adónde ir, excepto de regreso a la Corte a escuchar el veredicto.
Какой смысл отступать, когда зашёл так далеко?
¡ ¿ Qué sentido tiene rendirse después de llegar tan lejos? !
Мы должны отступать!
¡ Tenemos que irnos!
Нам уже некуда отступать
¡ Ahora no hay vuelta atrás!
При стычке отступать не станет.
Si alguna vez se enfrenta a él, no retrocederá.
Зачем мне отступать от своих принципов?
- ¿ Por qué debería empezar ahora?
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
He llegado hasta aquí con esto, ¿ por qué entregarme ahora?
Не сметь отступать!
¡ No esperéis su gracia!
Все должны постепеннно отступать.
Retirarnos gradualmente.
Не отступать.
No desviarse.
Мы не собираемся отступать.
No tenemos intención de ceder.
Не отступать же на полпути.
- Nos han traído hasta aquí.
Прекратить огонь и отступать из теплообменника по отделениям.
Quiero que abran un fuego represivo... con los incineradores y que batan la retirada.
Прекратить огонь и отступать из теплообменника по отделениям.
Abran un fuego represivo con los incineradores... y batan la retirada- -
Я приказал им отступать.
- Les dije que se retirasen.
Я приказал отступать!
- Retírense, maldita sea. ¡ Ya!
Куда вы собираетесь отступать?
¡ Maldita sea! ¿ Y hacia dónde os vais a retirar?
Но отступать некуда - или дело раскрыто, или мне конец.
Pero no puedo salir hasta atrapar a los criminales.
Никто отступать не будет!
¡ Nadie va a irse!
Раз уж решила - отступать нельзя.
Una vez te decides, no puedes arrepentirte.
Не будем отступать.
Creed en ello.
Не отступать!
¡ No os retiréis!
Вынужден отступать.
Estoy en el juego.
Держаться! Не отступать!
¡ Mantened las posiciones!
Нет смысла отступать от правил.
No es necesario romper con los estándares.
- Надо отступать!
¡ Retirada!
Отступать некуда, позади Сардиния!
¡ Cerdeña te mira!
- Надо отступать.
Retirémonos, Señor.