Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Ошибке

Ошибке перевод на испанский

802 параллельный перевод
" Боюсь, что я по ошибке взяла веер вашей жены.
ME TEMO QUE COJI EL ABANICO DE SU MUJER POR ERROR.
Сказать по правде в партию мардуков моего племянника приняли по ошибке- -
A decirverdad... el partido Marduk se llevó a mi sobrino por error.
Я не могу найти мой пропуск. Может кто взял его по ошибке.
No encuentro mi tarjeta, deben de haberla cogido por error.
Нет, они по ошибке сошли не на той станции. А, это бывает..
- No, se apearon en la estación equivocada.
И должно быть по ошибке взяла сумочку Вашей жены.
Debí de tomarlo de la mesa, porque me equivoqué.
Это произошло по ошибке.
- Ha sido un error.
- Не глупи. - Я не хочу терять работу. - Этот ребенок оказался у меня по ошибке.
Me lo entregaron por error, y sólo él puede arreglarlo.
Мистер Сандерс по ошибке сфотографировал дядю Чарли, и дядя заставил его отдать ему пленку.
Le hizo una foto al tío Charlie y él le obligó a entregarle el rollo.
Я принес ее по ошибке.
- ¡ Joe! - No me he dado cuenta.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Si nadie sabe que estabas casada con ese Katzenjammer... y todo fue un error de todas formas... con nombres falsos que no podrían desenterrar un cadáver... ¿ por qué tienes que ir demostrando nada?
Это люди, которые приехали сюда по ошибке, дедушка.
Unas personas que vinieron por error, abuelo.
Мисс Ченнингзнает, что она заказала отечественный джин по ошибке?
"¿ Sabe la Srta. Channing que pidió ginebra nacional por error?".
По ошибке я заказала только гостей.
Lo único que pedí por error fueron los invitados.
Если бы ты не дал по ошибке карту Брюсу...
Si no le hubieras dado tú a Bruce el mapa por error...
Я, должно быть, взял их по ошибке.
Debí cogerlas por error.
Думаешь, я тут по ошибке?
¿ Estaría aquí si fuera un error?
Кто-то прислал мне по ошибке писанину для тебя.
Algún trabajo de mecanografía para ti que alguien me dejó por error.
Ну, по правде сказать, я здесь по ошибке.
Bueno, si le digo la verdad, estoy aquí por error.
Говорит, сразу насмерть... Хотели вроде кого-то другого, а этих двух просто по ошибке уложили.
Parece que querían matar a otros, y que los mataron por equivocación.
Он поймет, что ты здесь по ошибке.
Entenderá que estás aquí por un error.
Я бы хотел по ошибке почитать любовное послание
Me gustaría abrir una carta de amor por error.
ОНИ ПО ОШИБКЕ СЧИТАЛИ,
QUE SE EQUIVOCAN AL CREER
Мне кто-то сказал : "Правда всюду, даже в ошибке".
Alguien me dijo : "La verdad está en todo, incluso en el error."
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
Me han puesto por error con los tipos peligrosos.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Se queda decidido que a partir de esta fecha, en el municipio independiente de Golan, los crimenes de asesinato, violacion, traicion y falso testimonio tendran pena de muerte.
Но почему та женщина, за которой я по ошибке шел на улице, была одета в ее пальто?
¿ Pero qué tenía esa mujer que seguí porque llevaba puesta su chaqueta?
- Ваша девочка позвонила мне по ошибке
Su pequeña llamó a mi número por error.
Ну, скажем, я могу приехать... по ошибке.
Bien, veamos... Podría venir por error.
А может быть, они убили вашего солдата по ошибке.
O tal vez mataron a su soldado por error.
Почти по ошибке.
Prácticamente por error.
Просто нужно на минуту приподнять крышку гроба и достать оттуда один документ по ошибке оказавшийся там у покойника...
Lo que necesito es que me den permiso para abrir el ataúd y sacar un documento.
Наверное его убили по ошибке... Или увидел лишнего.
Fue asesinado por error... porque ha visto.
Да. Здесь остался ее, а мой она захватила с собой по ошибке.
Ha dejado la suya y se ha llevado la mía.
Не прихватите его по ошибке.
Voy a buscar los trastos.
Это я доложил об ошибке, Бен.
Yo reporté ese error, Ben.
И тут бомбардировщик сбросил три бомбы на город. По ошибке.
Un avión perdido arrojó, por error, tres bombas sobre la ciudad.
Люди используют этику просто по ошибке.
La gente utiliza la moralidad de una forma totalmente errónea.
Однажды по ошибке мне дали слишком большую дозу лекарства.
Sin querer me dieron una inyección muy fuerte.
- Стрелял, конечно, по ошибке?
- Seguro que ha disparado por error.
Он мог по ошибке принять какой-нибудь препарат.
Puede haberse tomado alguna por error.
Смотри, чтобы тебя не увезли с мусором по ошибке.
Ten cuidado no se te lleven por equivocación.
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором.
Recuerdo una noticia porque un arquitecto fue la víctima
Знаете, однажды в округе Роу я по ошибке зашел в белую церковь.
Bueno... Una vez me metí por error en una de esas iglesias blancas en Rye Parish, ¿ sabéis?
Там нет никаких проблем. - По-прежнему есть сигнал об ошибке.
- La falta todavía está activa.
Да, это значит делать чудесные открытия по ошибке.
Sí, significa hacer un descubrimiento maravilloso por error.
Мне, по ошибке, присылали ее газовые счета.
Yo recibía sus facturas de gas por error.
Они сказали, что ее иррадиация произошла по ошибке.
Dicen que fue irradiada por error.
Иногда, когда я направляюсь к двери, то по ошибке...
A veces, cuando me dirijo hacia la puerta, por error...
По ошибке?
Ha sido un error, ¿ verdad?
Вдруг по ошибке подшибут свои.
Por si nos dan por equivocación.
Бедняжка так испугалась, что схватила по ошибке облачение священника, натянула его на себя.
Llamaron a la madre superiora... que estaba en la cama con el cura y veréis lo que hizo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]