Перерождение перевод на испанский
88 параллельный перевод
Не является ли физическое перерождение величайшей мечтой современного человека?
¿ Acaso no es la màs grande de las nuevas esperanzas del hombre aquella de la recuperaciòn física?
Может он имел ввиду перерождение.
Tal vez hablaba sobre la reencarnación.
Своего рода перерождение.
Es una forma de renacimiento.
Как часто ты видела перерождение звезды?
¿ Cuántas veces se ve renacer una estrella?
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт.
Rejuvenecimiento, renacimiento, todo está floreciendo.
Весна! Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт...
Primavera, rejuvenecer, renacer, todo está floreciendo.
Перерождение - часть Плана!
La reencarnación es parte del Plan
Мы прошли. Это - Перерождение.
Aquí está nuestra próxima vida
Перерождение!
¡ Renacimiento!
Перерождение?
¿ Me he reencarnado?
Перерождение.
El renacimiento.
Ладно, а в перерождение?
- Bien, ¿ y qué tal en la reencarnación?
И таким образом... Это полное перерождение меня самого, совершенно новый взгляд на жизнь. Это просто...
Y entonces, es...
Меня не волнует, насколько виноватой ты себя чувствуешь, или насколько тебя тронуло его духовное перерождение.
No me importa que tan culpable te sientas o que tan conmovida estés con su nuevo espíritu.
Чертов старикашка... и перерождение пришлось отложить.
Maldito viejo... Gracias a eso, mis Jutsus fueron arrebatados. Y el momento de mi retorno fue aplazado.
Скоро уже мое перерождение.
Me voy a reanimar muy pronto.
символизирует удачу и перерождение.
Es un amuleto muy raro para la buena suerte y la renovación.
Но затем, в этой толчее : машины, грузовики, все сигналят бедная женщина кричит, и я думаю : " Нет. это не перерождение.
Y entonces, el tráfico, la estampida, los autos, las bocinas la pobre mujer gritando, y yo pensando "No volví a nacer".
Какое перерождение. Да.
Qué transformación.
Это перерождение, феникс, восстающий из пепла.
Es renacimiento, El ave fénix renace de sus cenizas.
Добро пожаловать в твое перерождение.
Bienvenida a tu renacimiento.
Перерождение болезненно Но итог будет прекрасн.
Renacer es doloroso pero será tan hermoso.
В честь нашего союза... Наше подношение символизирует перерождение нашего Бога.
En esta ocasión, de nuestro casamiento nuestra ofrenda simboliza el renacimiento de nuestro dios.
Перерождение.
Renacer.
Например, если он водолей, то перерождение не будет неожиданностью.
Quiero decir, si el es de acuario, no espereis que renazca
ФУТУРАМА ПЕРЕРОЖДЕНИЕ Посторонись, Бог! Приготовьтесь к перерождению!
Interruptor equivocado.
Конечно, если только ты не желаешь лицезреть перерождение Роберта Фробишера.
A menos, claro, que desees presenciar el renacimiento de Robert Frobisher.
Это перерождение.
Es un renacimiento.
Может все-таки удастся перерождение, и ты сможешь вернуться.
Bueno, tal vez cuando la Regeneración ocurra, puedas volver.
Духовное перерождение произошло три года назад.
Experimentó una revisión espiritual hace tres años.
И она будет жить своей мечтой пока тебе не станет все равно и это даст ей духовное перерождение...
Y ella podría estar de camino a vivir el sueño a menos que el resto de vosotros os volváis locos y le deis... esa revisión espiritual...
Я предсказал, что одиночный акт гражданского неповиновения, может повлечь за собой восстание и перерождение арабского мира.
Predije que un solo acto de desobediencia civil daría lugar a un levantamiento y rehacer el mundo arabe.
Следующий этап - перерождение.
La siguiente etapa... renacer.
Думаете он правда верит в в перерождение и всё такое?
¿ Piensa que cree seriamente en el renacimiento y todo eso?
Этот сон означает твое перерождение как гусеница перед тем как стать бабочкой, или как Энн Хэтэуэй после "Дневники принцессы", но прежде чем она вышла топлесс.
El sueño significa que estás en transición, como una oruga antes de convertirse en una mariposa o Anne Hathaway después de "Princesa por sorpresa" pero antes de que hiciera topless.
Перерождение американской души.
Un renacimiento del alma Estadounidense.
Если он верит в перерождение жертв, то должен верить и в своё.
Si cree eso sobre las víctimas debe creerlo sobre sí mismo.
Но со смертью идет перерождение.
Pero con la muerte viene el renacimiento.
Умножь это на десять и ты сможешь представить те тяжёлые испытания, которые Перерождение тебе подготовило.
Multiplicalo por diez y podrás imaginar las pruebas que el Amanecer te lanzará.
Без полноценного питания, она не пройдет Перерождение.
Sin una alimentación completa, ella fallará el Amanecer.
Пусть Перерождение станет твоим самым великим триумфом.
Qué éste Amanecer sea tu mayor triunfo.
Настало время выбрать себе помощника, которого ты возьмешь с собой на Перерождение.
Ha llegado el momento de elegir un edecán para acompañarte en el Amanecer.
Вы свидетели, Посвященная приняла решение пройти Перерождение безоружной.
Soy testigo de que el iniciado consiente en entrar desarmado.
Что, Перерождение не могло пройти в другом баре?
¿ Qué? ¿ El Amanecer, no podría haber convocado otro bar?
Перерождение случается только раз в жизни фэйров, Бо... Чем бы это все ни закончилось, твое пройдет иначе.
El Amanecer solo pasa una vez en la vida de un Fae, Bo... y no importa cómo termine esto, él tuyo va a ser diferente.
Добро пожаловать на Перерождение, и т.д., и т.п.
Bienvenida al Amanecer, etc, etc...
Бо, Перерождение - это не какие-то ужасы и смертельные опасности.
Bo, el Amanecer no son solo experiencias cercanas a la muerte.
Велик шанс, что ты не переживешь Перерождение.
Hay una gran probabilidad de que no pases el Amanecer.
Перерождение...
El Amanecer...
Не глотай слово "перерождение",..
No, no, no entierres la palabra "renacimiento".
Это? так ведь? Перерождение?
¡ ¿ Renovación?