Подведем итог перевод на испанский
40 параллельный перевод
Подведем итог.
- Recapitulemos.
Подведем итог. Вы считаете, что эти дети являются результатом импульса направленного к нам откуда-то из просторов вселенной?
Según Uds., estos niños son el resultado de impulsos... emitidos hacia nosotros de alguna parte del universo?
Подведем итог.
Veredicto.
Ну что пиздаболы, подведем итог.
Bueno, es hora de irse.
Так давай подведем итог.
Se acabó. Así que vamos, carajo.
Подведем итог. Как поступим?
El tema es qué haremos al respecto.
Итак, подведем итог, совет был в том, нужно стать настолько лучшим, насколько ты можешь. - Нет же, совсем не так.
Así que, en resumen, tu consejo básico es, básicamente, sé lo mejor que puedas ser. ¿ No?
Подведем итог.
Recapitulemos :
Оставляю вам 2.500, подведем итог через 2 дня.
Aquí tiene 2.500. Haremos cuentas cada dos días.
Значит, подведем итог.
Bueno, perdón, para recapitular...
Итак, подведем итог - церковь остается?
Esta bien, por lo que respecta a mi la iglesia se queda ahí.
Итак, подведем итог, эм, Вы двое находились в разных палатах, и у Вас ничего общего.
Entonces, para terminar, ustedes dos viven en diferentes asilos y no tienen nada en común.
Итак, подведем итог, сейчас вы не ближе к его поимке.
Asi que no estas cerca de atraparlo esta noche
Хорошо, подведем итог : одна гигантская мраморная лошадь, один тупой комментарий, один одинокий со своей курицей.
Bueno, para resumir : un caballo de mármol gigante, un comentario estúpido, un solitario hombre y su pollo.
Давайте подведем итог :
Repasemos :
Так, подведем итог :
Déjame aclarártelo :
Подведем итог.
Así que, para concluir...
Быстренько подведем итог в отеле, потом ты пойдешь домой, хорошо?
Una declaración rápida aquí en el hotel, y luego puedes irte a casa, ¿ entendido?
Хорошо, просто подведем итог, но если я был бы тобой, ох..
Bueno, solo te estoy escupiendo papelitos, pero si fuera tu...
Конечно. ♪ Чао, милый, подведем итог ♪ Чао, милый, уходи и забудь про мою любовь
Claro. CAP COMM, estamos preparados para aterrizar.
Подведем итог, ты смело взял на себя инициативу, и сделал все за моей спиной.
Para el acta, fue muy valiente al tomar la iniciativa de ir a mis espaldas. Me recordó a mí mismo.
Сержант Бенсон, подведем итог, в упомянутый вечер
Sargento Benson, en suma, en la noche en cuestión,
Подведем итог.
Vamos a aclarar esto.
Тогда, подведем итог :
Bueno, entonces está decidido :
Итак, подведем итог. Мы думаем, что Тино подстроил ограбление миссис Санчез.
En resumen. ¿ Pensamos que Tino planeó el robo de la Sra. Sánchez?
Подведем итог.
Yo lo resumiré.
Подведем итог.
Resumiendo :
А теперь подведём итог.
Aquí está la suma del total.
Итак, подведём итог?
De acuerdo, resumamos, ¿ sí?
Так, подведём итог.
Entonces, recapitulemos.
Итак. Подведём итог.
Entonces, en resúmen, los temas predominantes de...
Итак, подведём итог : вы солгали о природе ваших взаимоотношений с Джошем, что не встречались с ним вне бара, что не ходили в его гостиничный номер.
Así que, para que llevemos la cuenta, mintió sobre la naturaleza de tu relación con Josh, mintió sobre no haberle visto fuera del bar, mintió sobre no haber subido a su habitación del hotel.
Подведём итог!
¿ Ya conectaste los puntos?
Давай же оценим их и подведём итог.
Permítenos contrapesarnos, y juzga la balanza
Подведём небольшой итог.
Hagamos un rápido resumen.
Итак, подведём итог.
Les diré lo que ocurre.
Итак, подведем итог... отпустить-значит быть идиотом увеличивая свои шансы попасться
Resumiendo...
Подведём итог дня. Посмотрим ваши дневники стрессов.
Culminemos el día... hojeando los reportes de estrés.
Подведём итог первого шоу?
Vamos a hacer un resumen de este primer episodio, ¿ vale?
Подведём итог.
Repasando.