Подписи перевод на испанский
634 параллельный перевод
Подписи тебя выдадут.
¿ Con su firma? Te pillarán.
Единственное, что в искусстве ценится - это подписи.
Sólo cuenta una cosa en los cuadros : la firma.
Нет подписи. Кто рисовал?
- No están firmados, ¿ de quién son?
И покупатель сказал, что они великолепны и он спросил о подписи автора.
Al marchante le han encantado los cuadros. Pidió que el autor los firmara.
Мне кажется, что подписи одинаковые.
Las firmas me parecen exactamente iguales.
- Нет, просто прочитайте подписи.
No, gracias. Dígame los nombres.
Честно. Я провёл с ней ночь не ради подписи.
Honestamente, no la seduje para que firmara ese papel.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Los visados están en blanco. Sólo tienen que firmar.
Дело всего лишь в подписи.
Es sólo una firmita.
Здравствуйте, полковник! Я едва не уехал без вашей подписи.
Coronel, os iba a dejar esto para firmarlo.
Этот договор прислали моему адвокату для подписи и чека.
He recibido esto para firmarlo y pagarlo.
Без его подписи?
¿ Sin su firma?
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Pero los ojos que vieron esto olvidarán el nombre y lo que leyeron. O este cuchillo los arrancará y los arrojará a los cuervos.
Здесь нет подписи. Без нее я не куплю.
No veo la firma, no compro nada sin firma.
И он как-то очень странно вел себя во время подписи согласия на проведения проверки.
Se comportó de forma rara al firmar el formulario de investigación.
Как вы знаете, мы собрались здесь, чтобы поставить подписи под контрактом Лэрраби-Тайсон.
Estamos aquí para firmar la fusión Larrabee-Tyson.
Он все умеет. Слуга, повар, счетовод, пилот вертолета и подделыватель любой подписи.
Hace de todo : camarero, cocinero, contable, piloto y falsifica firmas.
А теперь прочтите, что написано ниже этой подписи.
Lea lo que está escrito debajo de la firma.
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
Estampamos las firmas, escribimos los contratos y tomamos decisiones todo el tiempo.
Ты думаешь, что буква "С" в подписи - сомнительная?
¿ No te parece un poco rara esa "S"?
Но мы собираем подписи под петицией в муниципальный совет с требованием закрыть это ужасное заведение... под названием, прошу прощения у дам,..
Recolectamos firmas para pedirle al Concejo Municipal... que cierre ese horrible lugar... si las damas perdonan mi lenguaje...
- Я придумал подписи к снимкам.
- Pensé ya en algunos títulos.
Товарищ, но мне никто не сказал об этой подписи!
¿ No se podría prescindir de ese detalle?
Теперь сбавьте обороты, и ставьте подписи на контракте.
Eso es, alineaos. Ahora callaos, firmad en el contrato.
И нет подписи суда.
Ni siquiera lleva los sellos del juzgado.
Вы хотели обмануть меня. Добавьте еще два миллиона, или я отказываюсь от своей подписи.
- ¡ Ahora le costará dos millones más!
Но я не вижу подписи господина Легрэна.
- Pero aquí no está la firma del Sr. Legrain.
( подписи ) Мартин Дэнли, Мартин, Дэнли и т.д.
"Martin Durnley"
Печати, подписи, всё.
Sellos, firmas, todo.
Для этого нужно поставит ваши подписи. 3аполните эти формуляры.
Para hacer eso, necesito sus firmas. La de usted en la parte inferior... dándonos autorización.
- Поверьте, все подписи подделывают.
Ya sabe que las firmas pueden falsificarse.
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Tú no tienes un penique propio. Y no puedes hacer transacciones sin la firma de la condesa.
Мадам.. ... ваша единственная забота это подписи Её милости.
Señora... lo hacéis únicamente por la firma de lady Lyndon.
Тогда просто нужны ваши подписи.
Simplemente necesito sus firmas entonces.
" ек? — колько лет дают за подделку подписи?
¿ Cuántos años por falsificación?
Что-то вроде подписи?
¿ Es como tu firma?
Чеки без подписи не действительны.
No es legal sin la firma.
Мой последний чек исчерпал счёт в банке, и я получил предупреждение, что больше без подписи отца выписывать счетов не должен.
Mi cuenta bancaria estaba en números rojos y sin la autorización de mi padre, no podía retirar más.
На самом деле этого не требуется. Свидетели, подлинности подписи завещателя, могут и не быть в пределах досягаемости, в момент утверждения завещания.
Aunque no es obligatorio los testigos a menudo no están presentes en la comprobación del testamento.
В странах, где большинство людей бедны и неграмотны, вместо подписи многие ставили два креста : один вместо имени, другой вместо фамилии.
En tierras pobreza e ignorancia, aquellos que no sabían firmar, presentaban dos cruces sobre sus fotografías :
Он без вашей подписи не принимает.
El no recibe ningún documento sin la firma de usted.
Адвокаты сорвали банк, а судья прославился, но кто-то не поставил своей подписи в ордере на обыск, и Крюгер вышел сухим из воды.
Los abogados eran gordos y el juez se hizo famoso pero alguien olvidó firmar la orden de arresto en el lugar correcto y Krueger fué liberado así de simple.
Друзья и одноклассники известной футбольной звезды "Рыжего" Гранжа собирают подписи для включения его имени в бюллетень для голосования на предстоящих выборах. "Рыжего" Гранжа в конгресс.
"Red" Grange se presenta al Congreso.
Да, судя по подписи.
Eso dice.
Все так, только не хватает подписи!
- ¡ ¿ La qué? !
Подписи?
La firma del responsable de exhumaciones.
Простите! Здесь есть печать, но не хватает одной подписи!
Mire, tiene el cuño de Depatram, pero le falta la firma.
Документы оформлены, но не хвататет одной подписи...
Ya sabe como son las cosas.
- Это ради подписи.
- Es por una firma.
В таком случае, вам нужно подписать бумагу о праве второй подписи всех счетов. я много слышал о красоте мадам, я сейчас вижу, что это чистая правда.
He oído hablar de su belleza, señora... pero veo que la subestimaron.
Но... ты же имеешь право подписи?
Es la ley Puedes firmarla por mí
подписчиков 38
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28