Пока ещё можешь перевод на турецкий
86 параллельный перевод
Уходи отсюда, пока ещё можешь ходить самостоятельно.
Hala yürüyebilirken buradan çıkıp gitsen iyi olur.
Ладно, понаслаждайся хоть последней минуткой, пока ещё можешь глаза поворачивать да пальцами шевелить.
fakat artık çok geç. Ama en sonunda hissedin ; yaşamanın üstün sevincini!
Покончи с этой ненавистью. Пока ещё можешь.
İmkânın varken bu nefrete bir son ver.
Тебе лучше уйти сейчас, пока ещё можешь.
Hâlâ fırsatın varken, buradan gitmelisin.
Покинь его тело, пока ещё можешь.
Fırsatın varken bedenini terk et.
Выходи замуж, пока ещё можешь, юная леди. Да, тётя.
- Şansın varken evlensen iyi edersin genç hanım.
"Пока ещё можешь"
"Hala becerebiliyorken"
"Собирай бутоны роз, пока ещё можешь"
"Topla goncalarını hala becerebiliyorken"
Пока ещё можешь говорить.
Hâlâ konuşabiliyorken.
И пока ты не можешь управлять... своими снами, или редактировать свои воспоминания... ты еще не истинный создатель.
Hepsi aynı... Rüyalarını kontrol edemeyip anılarını yönetemiyorsan... Gerçek bir yaratıcı değilsin.
Ты пока еще можешь оторваться по полной.
O halde hala yapabiliyorken bekarlığın tadını çıkar.
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
O kadar zekiysen neden zekice davranıp hâlâ yapabilecekken kıçını kurtarmıyorsun?
Если хочешь жить - беги, пока еще можешь.
Hayatın değerliyse, vaktin varken git.
Можешь оставить вещи здесь, пока не найдешь кого-то еще.
Bir yer bulana kadar eşyaların burada kalabilir.
Только ты можешь ему помочь, сделай это, пока ещё не поздно.
İş mi? kötü ruhları yok ediyorlar.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
Hala yapabiliyorken işini bitir.
Закончи всё это, пока ты еще можешь.
Halen yapabiliyorken bitir işini.
Можешь вытащить меня отсюда, пока Уайт сюда не пробрался еще раз?
White içeri girmek için yeni bir yol bulmadan, beni buradan çıkartma şansın var mı?
А что еще должен сказать отец, если ты будешь приходить домой в слезах каждый раз, когда позволишь сделать им тебе больно ; ты можешь вернуться домой прямой сейчас, пока мы не сдали твои вещи на благотворительность.
Babanın söylemek istediği şey, eğer seni her üzdüklerinde eve geleceksen eşyalarını hayır kurumuna bağışlamadan hemen eve dönsen daha iyi olur.
Пока еще можешь.
Hala yapabiliyorken...
Тогда наслаждайся, пока можешь, но имей в виду — о тебе забудут ещё до Рождества.
O halde bugünlerin halde tadını çıkart. Çünkü Noel gelmeden seni unutmuş olurlar.
Пока все еще можешь.
Star City'ye geri dön, Oliver.
Ты должен принять мое предложение, пока еще можешь.
Şansın varken teklifimi kabul etmeliydin!
Если тебе пока не спится, у меня есть ещё немного тех ночных капель от простуды, которые ты можешь выпить.
Eğer uykun gelmediyse, uyku ilacından biraz daha var. Millet!
Уходи, пока еще можешь.
Hala çıkabiliyorken kaç.
Можешь мне принести еще одну, пока ты там?
Hazır oradayken bir tane daha getirebilir misin?
Выбирай, пока еще можешь.
Hala imkanın varken düşün.
Думаю, тебе стоит спасти свою семью, пока ты ещё можешь.
Sanırım fırsatın varken aileni kurtarmalısın.
Не тупи. Вали отсюда подальше, пока еще можешь.
Hazır vaz geçebilirken bırak bu işi.
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
Buna... buna... buna çok geç olmadan bir son verebilir misin?
"бросай игру, пока ты еще можешь это сделать."
"yürüyüp gidebilecekken,... basketbolu bırak."
А сейчас пойдем со мной, пока ты ещё можешь.
Hala gelebiliyorken benimle gel.
Беги, пока еще можешь
Hala şansın varken, bundan vazgeçsen iyi olur.
Слушай, я знаю, что вчера вечером я сказала, что ты можешь думать над тем, что мы с Карлосом сказали - столько, сколько тебе нужно, но... но пока ты думаешь, ты... можешь сказать, что все еще любишь меня?
Tamam, geçen akşam sana Carlos ve benim söylediğimiz şey üzerinde düşünmek için istediğin kadar zamanın var dedim ama bu zamanı kullanırken belki de bana beni hala sevdiğini söyleyebilirsin.
Пока ты еще можешь... Пожалуйста!
Hala Durdurabilecek iken- - Lütfen!
Шон, начнём с твоего вопроса пока у тебя не началась белочка и ты ещё можешь писать в блокноте.
Sean, neden senin sorun ile başlamıyoruz? Çünkü tutuklanıp bilgisayarına hiçbir şey yazamamandan korkuyorum.
Можешь довериться ей, но душу изливать не стоит, т.к. данные о миссис Кери пока еще не проверили.
O'na açılırken kendini rahat hissetmelisin, ama çok fazla açılmak zorunda hissetme çünkü Bayan Karel henüz yeterince kıdemli değil.
И еще кое-что, пока у тебя есть свободная минутка, можешь меня с Джином за одним столом усадить?
Zamanın varken, bir de şunu söyleyim beni ve Gene'i aynı masaya koyman mümkün mü?
Предлагаю тебе сбыть все это, пока еще можешь вернуть вложенное.
Sana hala yatırımını anlatabiliyorken içini dökmeni tavsiye ediyorum.
Я советую тебе избавиться от всего этого, пока ты все еще можешь окупить свои инвестиции.
Hala konuşabiliyorken içini tamamen dökmeni tavsiye ederim.
А пока тот день не наступил, ты ещё можешь помочь себе.
O gün gelmeden önce, kendine bir iyilik yapabilirsin.
Убирайся с этого корабля пока еще можешь
Bu gemiden git hala gidebiliyorken.
Может выпьешь с другом, пока еще можешь, а?
Yapabiliyorken bir arkadaşınla bir içki paylaşmayacak mısın?
Энди Бельфлер, если ты думаешь, что можешь сидеть здесь и валять дурака, пока мы с Терри растим твой выводок инопланетных младенцев, подумай еще разок.
Andy Bellefleur, Terry ile ben uzaylı çocuklarına bakarken burada öylece oturabileceğini sanıyorsan başına başka bir şey daha gelecek.
Если у тебя хватает мозгов, ты выходишь из игры, пока еще можешь.
Aklınız varsa... fırsatınız varken bırakırsınız.
Ты еще не высказал все свои претензии ко мне, поэтому пока не можешь простить меня.
Beni affetmeye başlayabilmen için bana acı çektirmeye yetecek kadar şeyi söylemedin.
Пока у тебя ещё есть глотка и ты можешь сказать!
Yoksa sesini çıkartacak bir boğazın olmayacak!
И лучше сделай это сейчас, пока еще можешь.
Ve şimdi yapmalısın, yapabiliyorken.
Прямо сейчас, пока еще можешь.
Hemen. Henüz şansın varken.
Лучше спрашивай, пока еще можешь.
Yani sorularınızı şimdiden sorsanız iyi edersiniz.
Я бы на твоем месте давно убралась, пока ты еще можешь, тупица.
Hazır çıkabiliyorken çıkardım ben olsam, mankafa.
пока еще можешь 24
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока еще не знаю 18
пока еще есть время 28
пока еще кто 18
пока еще не слишком поздно 37
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь сказать ему 24
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь посмотреть 64