Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пока не увижу

Пока не увижу перевод на испанский

262 параллельный перевод
- Я не могу рисовать, пока не увижу вас.
No puedo pintarla a no ser que pueda verla.
Леди, я не уйду, пока не увижу миссис Лэндис.
Señora, no me iré hasta ver a la Sra. Landis.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Sabía que iría todas las noches hasta que ella fuera. Sabía que ella lo sabía.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Ahora viajamos a través de este desierto infernal y no descansaré hasta ver las agujas del templo de Tun-Huang.
Послушайте, я не уеду отсюда, пока не увижу мисс Ли Мейсон.
Mire, yo no me voy de aquí hasta que vea a la señora Mason.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Me intereso de persona por vuestro exilio y no volveré a casa hasta que no estés fuera de mi reino
Я не вернусь, пока не увижу ее танец.
No me moveré hasta que ella haya danzado.
Не поверю, пока не увижу.
- Verlo para creerlo. Muchas gracias.
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- No me marcharé hasta que lo consiga.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
No descansaré hasta ver que eres lord Lyndon.
Я не начну, пока не увижу её здесь.
Yo no comienzo hasta no verla aquí.
Я ничего не сделаю, пока не увижу жену. Вам ясно?
No colaboraré hasta que esté con mi mujer, ¿ entiende?
- Нет, пока не увижу.
No sin mirarlo.
Я не получу удовольствие пока не увижу как ты ползешь на коленях по полу.
No me puedo excitar a menos que te pongas de rodillas y te arrastres por el piso.
Нет, я не могу уйти, пока не увижу теплицы. Ты слишком много выпил, Филл.
No sin ver antes el invernadero.
Я не уйду, пока не увижу тебя.
No me iré de aquí hasta que no te vea.
Я подожду, пока не увижу это.
Tendría que verlo con mis propios ojos.
Я хочу этот патоген, как вариант, доктор, но я не буду рассматривать его использование, пока не увижу этих дронов своими глазами.
Quiero a ese patógeno como una opción, doctor, pero sólo consideraré usarlo hasta ver a esos drones yo misma.
Я не отвечу ни на один вопрос, пока не увижу клингона.
No contestaré ninguna pregunta hasta ver al Klingon.
Я не выйду, пока не увижу Сами.
No voy a salir hasta que vea a Sammy.
В основном, я щелкаю, пока не увижу соски.
Básicamente, sólo busco hasta que vea pezones
- Мое сердце не будет биться пока я снова не увижу тебя.
Mi corazón no latirá de nuevo hasta que te vea.
ты ведь не могла успокоиться пока не поставила на мне эти витиеватые инициалы на рубашках и носовых платках однажды я проснусь и увижу большую "К" выбитую на теле
Tú no quedaste tranquila hasta ver esas iniciales en mis camisas y pañuelos. Un día al despertarme me encontraré una gran "C" bordada en mi trasero.
И я надеюсь я никогда не увижу тебя снова пока я жива!
¡ Y espero no verlo más, ni a ti tampoco, mientras viva!
Ηи за что, пока я не увижу, как она выглядит.
No me iré hasta ver cómo es ella.
Пока я живу... мечтами о мире, которого я никогда не увижу.
El mío mientras viva... y el tuyo en el mundo que nunca veré.
- Не поверю, пока сама не увижу.
- Hasta que no lo vea, no.
- Пока я не увижу, я не поверю
- Si no lo veo, no lo creo.
Вы будете в безопасности, до тех пор, пока я не увижу, что Вы испуганны.
Estarás a salvo hasta que vea que no tienes miedo.
Не важно что вы скажете, пока будете сидеть в этом кресле, я увижу отображения ваших мысленных образов.
No importa lo que usted dice, siempre y cuando usted está sentado en esa silla, voy a ver sus cuadros mentales reflejadas.
Нет, пока я не увижу каньон.
No, no hasta ver el cañón.
И когда этот город поглощает её, я спрашиваю себя, увижу ли я её снова, пока каким-то чудом она или Сибил вновь не возникают на моём пороге.
Y cada vez que la ciudad se la traga, me pregunto si la volveré a ver... hasta que, por milagro, ella o Sybil aparecen en mi puerta.
Откуда мне знать, чего тьI стоишь, пока я не увижу тебя в деле?
¿ Cómo voy a saberlo si aún no sé lo que puedes hacer?
Мне не будет покоя, пока я не увижу этого человека мертвь? м.
No descansaré hasta que vea muerto a ese hombre.
Ничего не выйдет, пока я не увижу живые деньги.
¡ No pondrás nada en mi mano hasta que vea algo de dinero!
Вы должны подождать, пока я не увижу маму!
Mi madre vendrá a buscarme.
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
Si alguna vez encuentro a esa serpiente viscosa en la hierba, tengo intención de agarrar su horrible cuello, agitarlo hasta que eche espuma... y luego darle la vuelta y hacer que se trague a sí mismo.
Я её охранял... пока снова его не увижу.
La estaba salvaguardando hasta que volviera a verlo.
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Hasta que supe, que entendí que no te volvería a ver.
Пока я не увижу контракт, я не поверю.
Hasta que yo no vea ese contrato, no me lo creo.
Я не могу дождаться, пока увижу рожу Сизара, когда он обнаружит пропажу.
Me encantaría ver la cara de César cuando se dé cuenta.
Клянусь, пока ее я не увижу, Не сяду есть.
Por San Pablo juro, no cenaré hasta que vea lo mismo.
Я не думала, что еще когда-нибудь увижу тебя, пока не наступит конец.
No creí que te volvería a ver antes del final.
- Больше ни слова не скажу, пока судью не увижу.
No hablaré hasta ver a un juez.
Удостоверение. Никто не войдет, пока я не увижу... Эй!
El dni, por favor.
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Bueno, Red, hasta que no vea que al menos haces un esfuerzo seguiré hablándote de lo mismo.
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах ".
Pero no pude salvarte y ya nunca veré tu rostro, nunca más... Nunca más. Nunca más, hasta que nos veamos... en el Cielo ".
Никому не двигаться, пока я не увижу, что вы "Ложиться на пол!"
¡ Nadie se mueve hasta que vea algún maldito "Lazhitsa na pol"!
Еще раз увижу, как ты подрываешь мой авторитет - будешь вылизывать в госпитале судна пока не перестанешь отличать на вкус дерьмо от чипсов.
Si vuelve a meterse conmigo, limpiará retretes con la lengua hasta que no pueda distinguir mierda de papas.
Я никуда отсюда не сдвинусь, пока своими глазами не увижу, что он уходит от неё.
Los quiero separados. O no me muevo.
Нет ничего, пока я его не увижу и не буду знать, что он в норме!
¡ No hay nada hasta que salga de ahí y sepa que está bien!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]