Полная фигня перевод на испанский
69 параллельный перевод
Полная фигня...
¿ Qué pedazo de mierda!
Полная фигня.
Qué chorrada.
- Это чудо техники - полная фигня.
No tengo la culpa que esto sea una porquería.
- Это все полная фигня.
- Eso son gilipolleces.
Полная фигня.
¡ Es un gran acuerdo!
Это полная фигня!
Es basura.
Но это полная фигня.
Son de lo más aburrido.
Это полная фигня!
Son unos infelices. - No, no lo son.
Полная фигня.
Eso está horrible.
- Полная фигня.
- Sí. - Una estupidez total.
Все, что я тебе говорил - полная фигня.
Todo lo que siempre te dije : una estupidez total.
Я не буду играть! Это полная фигня!
Éstas son sandeces.
- Полная фигня!
- ¡ Son sandeces!
Я всегда думал, что это полная фигня, но в последнее время мне кажется, может старая зануда была права.
Solía pensar que eso era un montón de basura, pero últimamente he estado pensando quuizás el viejo murciélago tenía algo.
- По-моему, звучит как полная фигня, Чарли.
- Me parece que es mentira.
Черт возьми! Это все полная фигня. И кто на этот раз придумал опуститься под воду?
La fastidiamos, ¿ de quién fue la idea, la de sumergirnos bajo el agua?
- А по мне так полная фигня.
- A mí me parece una gilipollez.
Это может быть полная фигня.
Podría ser una sandez.
Полная фигня. Любовь не оплатит мне ренту.
Que ridículo. ¿ Puede el amor pagar mi renta?
Это полная фигня, детка.
Qué locura, nena.
Все это полная фигня.
Eso fue un montón de mierda.
- Это полная фигня.
- Es un montón de mierda.
- Это полная фигня.
- Esto es una mierda.
Я так и знал, что вся эта сказка полная фигня.
Ya sabía yo que este cuento era una mierda.
Она никогда не получит свою степень, она никогда не будет двигаться дальше, и она будет продолжать говорить, что все это из-за того, что он нуждается в ней, и это - полная фигня.
Nunca se graduará, nunca saldrá adelante, y seguirá diciendo que todo es porque él la necesita, y son puras tonterías.
полная фигня, даже не проблема как там миссис...
No es un problema, es como si no tuviese nada. ¿ Y cómo está la Sra. Cual-sea-su-nombre?
Полная фигня. Мы не менялись молекулами.
No hemos intercambiado moléculas.
Встретимся после. Да это ж полная фигня!
¿ Esa tontería de la abstinencia?
Какая-то фигня с бюджетными делами, ещё фигня на счёт перераспределения средств на набор новичков на следующий год, и какая-то полная фигня об отмене мероприятий "Голубой Ленточки".
Una pequeña estupidez sobre recortes presupuestarios, más estupideces sobre mover fondos para la iniciación del año que viene y una estupidez total sobre no tener más eventos para el "Listón Azul".
Полная фигня.
¡ Mentira!
Эта сказка про застрявшую жвачку полная фигня.
Esa historia de la bola de chicle es de locos.
- Это полная фигня.
- Eso es basura total.
И, может быть... всё это полная фигня, и они разведутся и всё в том же духе, но, блин, какая разница?
Y tal vez, sea muy estúpido y tal vez se divorcian y todo eso ¿ Pero a quién le importa?
Полная фигня.
Es basura.
Эта сосисочная вечеринка - полная фигня.
Esta fábrica de salchichas apesta.
Да, и его фобия - полная фигня!
Ve y preguntale a Sam.
Это полная фигня, папа.
Apestas, papá.
Полная фигня.
Apestas.
"Новые Направления" - полная фигня, мы проиграем, Курт, и я ничего не могу с этим поделать.
New Directions es un desastre, y vamos a perder, Kurt, y no puedo hacer nada al respecto.
Все это полная фигня.
Todo eso es puro cuento.
- Это фото - полная фигня.
- Esa foto era una mierda.
Это всё полная фигня.
Simplemente está jodido.
Фигня полная!
Mentida.
Эта штука – фигня полная.
Esta cosa no sirve.
Фигня полная.
Es un chiste.
- Фигня полная!
- ¡ Mentira!
Полная фигня!
Es una sandez.
Да всё, что наговорил глава гос. безопасности - фигня полная.
¡ Nada de lo que hace ese sujeto tiene sentido!
что премии - полная хе... фигня.
Basura.
Фигня полная.
Yo lo odie.
Полная фигня.
Bobadas.
фигня 320
фигня какая 52
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная тишина 26
полная свобода 16
полная благодати 28
полная чушь 127
фигня какая 52
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная тишина 26
полная свобода 16
полная благодати 28
полная чушь 127