Помощники перевод на испанский
458 параллельный перевод
Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники.
Te digo esto, sólo para dejar las cosas claras. Estoy de acuerdo.
- Да, Борис годится в помощники.
Creo que Boris será un buen segundo ayudante.
Я смотрю, у шерифа очень умные помощники, да, Ставрогин?
Ya veo que tenemos a agentes de la ley muy inteligentes aquí, Stavrogin.
- Помощники шерифа.
- Ayudantes del sheriff.
Миссис Фиби де Вольф с Саус-стрит родила ребёнка в патрульной машине. Роды принимали помощники шерифа.
La Srta. Phoebe DeWolfe, de color, dio a luz un negrito en una patrulla con la brigada de Hartwell como enfermeras.
Тогда вам понадобятся помощники?
- Quizás necesiten tomar más empleados.
Мадам, ваши собственные помощники.
Señora, sus ayudantes.
- Где мои помощники?
- ¿ Dónde están mis ayudantes?
Моя лошадь и ружье там мне не помощники.
Mi caballo y mi fusil no me servirán de nada.
- Я возвращаюсь, а меня направляют в помощники!
- Vuelvo y me ponen de ayudante.
А тут мы вам не помощники, потому что этого не знаем.
Y en eso no podemos ayudarle porque no lo sabemos.
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
Contigo fuera, necesitábamos ayuda.
Помощники.
Acérquense, oficiales.
Не хотите, чтобы Бэт возвращался? Хотя, наши помощники шерифа...
Parece que Bat no volverá... a tiempo con nuestros ayudantes.
Вам нужны помощники? Автомобиль?
¿ Necesita ayudantes?
При первом любовном свидании цветы - удивительные помощники.
En el primer encuentro amoroso, las flores son cómplices maravillosos.
Мои помощники, не очень смелые. Но, это плохой район, полный негодяев готовых, шпионить за кусок хлеба.
Mis ayudantes no son hombres muy valientes... pero este es un pueblo miserable lleno de miserables dispuestos a espiar a cualquiera por un pedazo de pan.
Слышь, иди ко мне в помощники.
Oye, se mi ayudante.
если он вернется и тебе... понадобятся помощники, то мьI радьI будем помочь тебе.
Si vuelve y necesitas agentes... nos encantará echar una mano.
Это мои помощники : Ли Мейсон, Алан Маллейн.
Estos son mis ayudantes, Lee Mason, Allen Mullane.
Мои помощники и та, которая мне жена.
Mis asistentes y mi señora esposa.
Мои помощники отведут тебя в суд.
Mi ayudante y yo tenemos que llevarte a la cárcel del condado.
Ах, Стабб и Коттон - мои верные помощники!
Ah, Stubbs y Cotton. Mis fiables manos derecha!
Ну, ну, мои верные помощники.
Bueno, bueno, mis devotos ayudantes.
Остальные, мы лишь помощники, ассистенты, так сказать.
Trabajamos a sus órdenes.
Их число может возрасти. Помощники шерифа сообщают, что в некоторых случаях
Todavía se observó que en algunos casos, solamente... parte de los cuerpos fueron removidas.
Помощники Шерифа нашли десятки гробов Из которых было вытащено все,
Abrieron tumbas y mausoleos dónde había indicios de violación.
Есть какие-нибудь доказательства, что.. .. помощники Мистера Митчелла.. .. были частью этого?
¿ Hay alguna prueba... de que los ayudantes de Mitchell... estuvieran implicados?
- Мои помощники позаботятся о ней.
- Mis asistentes se hará cargo de ella, no está herida.
Черт, ладно, она меня достойна, но помощники мне не нужны.
Claro que es un buen trabajo para mí, pero no necesito ayuda.
Хорошо, я найду кого-нибудь в помощники.
Está bien, conseguiré unos hombres para que nos ayuden.
Доведись вам искать ребенка, неужели вы бы взяли в помощники такого, как я?
¿ Si Ud. buscara a un niño me pediría que lo ayudara?
Когда перед съёмками сцены помощники устанавливали камеру, Одзу смотрел в видоискатель и тщательно выстраивал кадр.
Cuando Ozu deseaba preparar una toma y los ayudantes habían colocado la cámara según sus instrucciones, miraba por la mirilla y elegía con cuidado el encuadre.
К тому времени остальные помощники уже стали операторами, а я всё ходил в помощниках. Однажды Одзу сказал мне :
Todos los otros asistentes eran convertidos en directores de fotografía y yo era siempre nada más que el asistente de la compañía de Ozu.
Мы его берем в помощники учителя, который учит нашего... Пабло Альфонсо Игнасио.
Podría estar bien como asistente pedagógico... para nuestro Pablo Alfonso Ignacio.
Так, что нам потребуются помощники, потому что мы этого действительно хотим.
Vamos a necesitar más personal que nos adule.
У меня есть верные помощники.
Ya tengo dos ayudantes de confianza.
Это очень важное послание, поэтому мне нужны быстрые и сообразительные помощники.
Son noticias importantes. Mis mensajeros tienen que ser ágiles. Deben saber orientarse sobre eI terreno.
Ты мой урок запомнил превосходно. Ни слова не забыл. И другие помощники мои легко и живо сыграли им порученную роль
De cuanto te he ordenado que dijeras, nada has omitido, y mis espíritus menores han actuado muy al vivo y con primoroso esmero.
Джек Кроуфорд, видать, и впрямь занят, если берёт в помощники студентку.
Sí. Jack Crawford debe estar muy ocupado... si está empleando a los estudiantes.
Помощники всегда меняют работу.
Los camareros siempre cambian de trabajo.
Нам понадобятся помощники.
Nos vendrá bien un ayudante.
- Верно. - А как летают его помощники?
¿ Y cómo vuelan los renos?
Какое совпадение. Мой адвокат, Грэхэм Ньюмэн. Это его помощники и Мюриэл.
Mi abogado, Graham Newman, sus dos procuradores, y Muriel, ya la conoces.
Эй, морские помощники!
¡ La Infantería de Marina!
Я и мои ближайшие помощники приглашены на ежегодный симпозиум звездного флота с тем, чтобы рассказать о положении дел в Гамма квадранте.
Mi personal y yo vamos a dar una conferencia para la Flota sobre la situación en el cuadrante Gamma.
Его помощники говорят, что его нет в стране. В госпиталь, в который тебя положили....... кто-то позвонил и сообщил им твое местоположение.
El administrador del hospital dijo que alguien llamó y les informó sobre tu localización.
Ведь у меня есть мои маленькие счастливые помощники.
Gracias a mis alegres ayudantes.
А ваши помощники ничего не нашли?
- ¿ Han encontrado algo sus ayudantes?
Органиане нам не помощники.
- Los organianos no nos ayudarán.
Мои помощники сейчас составят список ваших требований.
- No tiene nada que ver con eso.