Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Пора работать

Пора работать перевод на испанский

115 параллельный перевод
Мне... мне пора работать.
Iré a la tienda.
Ладно, пора работать.
Volvamos al trabajo.
- Пора работать в Кита.
Hay que extenderse hacia Kita.
Теперь пора работать.
Ahora a trabajar.
Милая, пора работать, хорошо?
Cariño... Cariño, es hora del espectáculo.
Пора работать.
Hora de trabajar.
Я скажу, нам пора работать.
Me parece, Hastings, que ya es hora de ponerse a trabajar.
Мистер М! Просыпайтесь. Пора работать.
Deje de soñar despierto y póngase a trabajar.
Мне пора работать.
- Debería volver al trabajo.
Мне пора работать, детка.
Tengo que trabajar, amor.
Пора работать.
Vamos a trabajar.
Мне пора работать Рада была познакомиться Тим.
Tengo que volver a trabajar. Fue un gusto verte, Tim.
- Мне пора работать.
- Debo irme a trabajar.
Пора работать.
¡ Hora de trabajar!
Мне пора работать.
Tengo que volver al trabajo. Hablaremos luego.
- Пора работать.
¡ Me voy a trabajar!
А мне пора работать. Нужно закончить пьесу.
Debo trabajar, tengo que terminar una obra.
Кто подумал, что "Бог следит" пора работать. Хмм.
¿ Quién hubiera pensado que "Dios está observando" funcionaría?
Хм? - Пора работать.
- Tengo trabajo que hacer.
Вставай, пора работать
Despierta. Tienes que levantarte para trabajar.
Пора работать
Vamos a trabajar.
Мы пойдем туда и сообщим, что вечеринка окончена, пора работать.
¡ Digo que entremos, les digamos que la fiesta terminó y que vuelvan a trabajar!
Ладно, пора работать. Пойдём, пойдём.
De acuerdo, es hora de jugar.
Ладно, пора работать.
Está bien, tiempo de juego.
Мне пора работать.
Tengo que trabajar.
Если у тебя всё, мне пора работать.
No sé qué te traes entre manos, pero yo estoy trabajando.
Пора работать.
Tiempo de ponerse a trabajar.
Пора работать.
Es hora de trabajar.
Ребята, нам пора работать.
Chicos, tenemos que volver al trabajo.
Знаете, если вы двое закончили комедийную часть программы, то нам пора работать.
¿ Sabéis? Si habéis terminado con el momento Club de la Comedia, tenemos trabajo que hacer.
Теперь мне пора работать.
Ese trabajo duro del que le hablaba me está esperando.
Полагаю, вам пора работать.
Sugiero que te pongas a trabajar.
Дикс, пора начинать работать, ты слишком долго вне игры.
Ponte a trabajar. Llevas tiempo fuera de circulación.
Пора перестать тебе работать на других.
Pero no tardes mucho en contestar, eI dinero vuela.
Мне пора. Кругом кричат менеджеры и предатели, что хотят вернутся к работе, во имя свободы работать.
El lunes, la dirección y los esquiroles vendrán a vociferar... que quieren entrar en la fábrica, en nombre de la libertad de trabajo.
Тебе и этому второму идиоту пора начинать работать как следует, иначе я насажу твое сердце на карандаш.
El otro tonto y tú, empezad a involucraros personalmente... o voy a perforaros el corazón con un lápiz de mierda.
Может тебе пора начинать работать над небольшой речью.
Deberías empezar a preparar el discurso.
Пора сменилась на другую, и настало время собирать урожай, и все усердно принялись работать в поле.
Cambiaron las estaciones y llegó la época de la cosecha con la oportunidad de nuevo trabajo en los campos.
Извини, но мне пора работать.
Si me disculpas, tengo trabajo.
Мне работать пора.
Tengo que volver al trabajo.
Я очень мирный человек по характеру но вам, парни, пора начать работать со мной.
No suelo buscar peleas, pero Uds. tienen que cooperar conmigo.
Пора начинать работать локтями!
Tenemos que comenzar a vender más espacio.
Но я не хочу работать сверхурочно. Пора заканчивать.
Pero no mezclo el trabajo con el placer, así que acabaré con esto rápido.
- А теперь мне пора идти работать.
Debo volver a trabajar.
А теперь с вашего позволения мне пора идти работать в банановом ларьке.
Si me disculpan... debo atender el puesto de plátanos.
Юноша, тебе давно пора пойти работать или учиться.
Un joven necesita conseguir un trabajo o estudiar
А тебе работать не пора?
¿ No deberías estar trabajando?
Извини, мне пора идти работать рабыней.
Necesito ser una esclava.
И я думаю, что нам всем пора начать работать вместе, прямо сейчас.
Y creo que todos debemos empezar a trabajar juntos, en estos momentos.
Ну, не пора ли начать работать?
Vayamos a los negocios.
Итак, Вы собираетесь здесь работать пора бы уж начать.
Mire, si quiere trabajar aquí, será mejor que empiece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]