Послушай же перевод на испанский
638 параллельный перевод
- Да послушай же... - Моя совесть меня достала.
¡ Me lo pide mi conciencia!
Рон, да послушай же ты.
Ron, ¿ me escucharás?
Послушай же...
¡ Escucha esto!
Но послушай же, я не могу танцевать!
Escucha, no puedo bailar!
Нет, послушай же ты, старая дура! - Что?
- ¡ Atienda, vieja loca!
Послушай, может мне же лучше, если я её не пошлю, так что я ничего не потеряю в любом случае.
Quizás sea lo mejor, así no tengo nada que perder.
А теперь послушай, молодой человек ты сейчас-же закроешь глазки и будешь спать.
Escúchame bien, jovencito, vas a acostarte y a dormir.
Послушайте, вы же не думаете, что мы позволили бы Барбаре появиться в профессиональном шоу?
¿ Crees que le permitiríamos a Barbara aparecer en una obra profesional?
Послушайте, если пообещаете ничего не говорить ему, я заплачу Вам столько же, сколько и он.
Escuche, si me promete que no lo hará, le pagaré lo mismo que él.
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Si quieres mi consejo, toma el primer avión de regreso a Londres.
Послушай, от меня не будет хпопот, я же ничего не ем.
No te molestaré. No como nada.
Так, послушай... - Как же ты променяла меня на него?
¿ Dejarías todo por un hombre así?
Послушайте, я так же вменяем, как и вы.
- en su familia? - Oiga, estoy cuerdo, y si piensa que hice algo, está usted loco.
- Послушай, ты хочешь сделать "О, где же ты, брат?"
- ¿ Quieres hacer "Hermano, ¿ dónde estás?"?
послушай моя девочка, я знаю, что ты никакая не графиня де как то там... так же как и я не королева Виктория но если я скажу им кто ты есть, если поддержу тебя то все эти старые кашелки
Ni usted es Condesa de Trumprechoo, ni yo soy la Reina Victoria. Pero si le digo a esa vieja y a su corte que sí es Condesa, el mundo lo creerá.
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Ya lo veremos. Todo fue culpa de un actor que iba a Hollywood. El muy hortera decidió llegar a lo grande.
- Теперь послушай, Кьюбит. Я сделаю с тобой то же, что и со Спайсером.
Oye, Cubitt, haré contigo lo que hice con Spicer.
Послушай, сынок. Ты же не хочешь, чтобы у твоей сестры были проблемы.
Vamos, ¿ no causarías problemas a tu hermana?
Послушай Гулельмо, ты же не отправишь его спать без ужина?
¿ No lo mandarás a la cama sin cenar?
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Escúchame, no quiero que te enfades... pero debo hacerlo por tu propio bien. Es necesario.
Послушай, Дайана... Тебя уже судили за это преступление и оправдали, они не смогут тебя ещё раз за это же судить.
Diane, si te han juzgado y absuelto, no pueden volver a juzgarte.
Послушай, насчёт посыльного, он может же сразу забрать и весь товар.
¿ Sabes que los repartidores no pueden coger más de un kilo por vez? Sí, sí.
Теперь послушай меня. Если не будешь подчиняться, Я просто сразу же пристрелю Тебя.
Si me escuchara, le mataría en el acto.
Послушайте, господин майор, вы же любите живопись.
Usted ama el arte, señor.
Послушай, проф, что же нам теперь делать?
Profesor, ¿ qué vamos a hacer?
Послушайте, я же вам сказал, он, должно быть, споткнулся и упал.
Se Io repito, tropezaría y se caería.
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Vamos, Srta. McKenzie, estoy seguro de que no quiere insinuar ante el jurado que estaba espiando.
Послушай, старик, занятия - это прекрасно, но все же...
Estudiar está muy bien, pero...
Послушай, поезжай за мной Ты же не знаешь дороги
Oye, tú, siguiendo. Que tú no sabes la ruta.
- Послушайте, это же...
Somos compañeros. ¡ Silencio!
Послушай, Сюзи,... - Папа, я... - Я говорю это тебе для твоей же пользы.
Susan, te estoy diciendo esto por tu propio bien.
Послушай, Йозеф, кто же тебе еще поможет.
Después de todo...
Я же говорил тебе. Послушай.
Te lo dije, escúchalos.
Ну же, послушайте, здесь и сейчас...
Hay espacio para todos aquí, amontónense.
Послушай, что же это такое делается?
Oye ¿ Qué está ocurriendo?
Послушайте пожалуйста товарищ. Или вы получите разрешение соответствующих инстанций, или же приходите через два года снова и тогда я с большим удовольствием помогу Вам всё оформить.
Compañero, tráigame una orden judicial o de la Dirección de Sanidad... o venga dentro de 2 años.
Гробовщики, это же абсолютно ясно! Послушайте, доктор, я хочу, чтобы вы всё поняли!
Mire, doctor, yo quiero que usted comprenda. Acompáñeme, venga conmigo, venga. Mire doctor, yo lo único que quería era un cuño para enterrar a mi tío...
Послушайте, я не знаю, как и почему, но платье все же здесь.
Mire, no sé cómo o por qué pero el vestido está aquí.
Послушайте, я все же пойду.
Es mejor que me vaya.
Послушайте, сэр, я же рекомендовал вам уйти!
- ¡ Le he dicho que se fuera!
Послушай, пусть Глория поищет, должна же она где-то быть.
Que Gloria la busque. Debe estar aquí.
Послушайте же.
¿ No me oyes?
Послушай, Хэл ведь никогда же не было ни единой ошибки допущенной компьютерами серии 9000, верно?
Escucha, Hal nunca se ha producido un error informático en la Serie 9000, ¿ verdad?
Послушайте,.. ... он всё же не полный.
Aún así, no puedes decir que esté obeso.
Послушай, если я сказал, что ты плохо соображаешь, я забираю свои слова назад. Ты же умная девочка.
Escucha, si yo viera que eres torpe, pues, no sé, me resignaría, pero eres una niña inteligente.
Послушайте, это же...
Oiga, eso es...
- Послушай, Соня, я же не дурак.
Oye, Sonia, ¿ no soy un cretino, eh?
Послушай, я же предательница, помнишь?
Soy una traidora, ¿ recuerdas?
Должна же была я им что-то сказать, а то они упекли в тюрьму для подростков. Послушай, могло быть и хуже...
Tenía que decirles algo o me habrían llevado al tribunal de menores.
Послушайте, ей понравится, она же немка.
- Le encantará, es alemana.
Послушай, Ливио. - И потом, мы же не договаривались.
Perdona, esto no estaba estipulado en nuestras tareas.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199