Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потом что

Потом что перевод на испанский

14,213 параллельный перевод
- А потом что, обед?
¿ Despues de que? ¿ La cena?
Что случилось потом?
Y entonces, ¿ qué pasó?
У меня всё равно потом дела, так что...
Tengo algo que hacer más tarde de todas formas, así que...
Нет, я собирался подойти к тебе и рассказать, что... что это был я и... но ты разговаривала с тем парнем, а потом вышла из кофейни и я потерял тебя из виду.
No, solo fui a decirte que era... que era yo, y... estabas hablando con ese muchacho y luego saliste y te fuiste.
Да я хоть сейчас могу тебе сказать, что на 2 недели руки у него связаны, а потом мы никак не сможем ему помешать.
Te puedo decir ahora que no puede hacer nada por dos semanas, pero después no hay nada que podamos hacer para detenerlo.
А потом поняла, что так мы можем общаться с Майком и друг с другом конфиденциально.
Luego me di cuenta que eso nos permite hablar con Mike y entre nosotros, y todo es confidencial.
А потом она сказала, что будет работать у тебя, и это всё изменило.
Luego me dijo que trabajaría para ti y eso lo cambió todo.
А потом что?
¿ Y luego qué?
Эй, хочешь, пойдем к деду и притворимся, что говорим, а потом заорем? С удовольствием.
Oye, ¿ quieres ir a mover la boca sin hablar para volver loco al abuelo?
Ты сказала, что останешься со мной, а потом скрыла этот разговор, и это меня напрягло. Но ты всё рассказала, и теперь, видя твой взгляд, я спокоен.
Me dijiste que estarías conmigo en las buenas y las malas y cuando me ocultas cosas así siento dudas, pero cuando me lo dices y veo tu mirada, no las tengo.
Дело в том, что я помню каждого студента, который учился в Гарварде, и никакого Майка Росса не было. Я дважды проверила все личные дела, а потом отправила это.
El problema es que recuerdo a todos los alumnos que han pasado por aquí y Mike Ross no está entre ellos, así que verifiqué en los archivos y envié esto.
Должна признаться, пока вы не избавились от Шейлы, я искренне верила, что вы ни при чём, но потом я кое-что проверила, и думаю, что могу назвать день, когда вы узнали про Майка Росса.
Tengo que admitir que hasta que se deshizo de Sheila, Honestamente pense que no eras parte de todo esto, pero luego hice un poco de cheques, y yo creo que pueda precisar el dia exacto supo de Mike Ross.
И в таком случае что бы вы чувствовали, если бы потом узнали, что мистер Росс даже не является адвокатом?
Y si eso hubiera pasado, ¿ cómo se habría sentido si después se enterara de que el Sr. Ross ni siquiera es abogado?
Понимаете, я читаю его, а потом я понимаю его, а когда я его понимаю, то уже никогда не забуду, но я пытался запомнить свою речь и не смог, потому что это фуфло, потому что я... Я – фуфло.
Verán, lo leo y luego lo entiendo, y ya que lo entendí, nunca se me olvida, pero he tratado de memorizar mi discurso, pero no puedo porque es mentira, porque yo... yo soy una mentira.
Потом она потребовала, что бы мы вообще отказались от этого права.
Luego, exigió que renunciáramos a los derechos por completo.
Создавать что-то, зная, что потом это используют против невинных людей?
¿ Crear algo, sabiendo que cuando acabes, se va a utilizar para abusar de gente inocente?
Может потом они и поделятся данными, но сейчас они по уши в обиде, а ждать, когда они успокоятся, мы не можем, так что выясните, что знает Реддингтон.
Ahora, podrían terminar compartiendo su información, pero por ahora, están enfurecidos, y no podemos permitirnos esperar hasta que se calmen, así que averigua qué sabe Reddington.
Она... попала в ДТП, сказала, что всё хорошо, а потом появилась кровь.
Ha tenido un accidente de coche, dijo que estaba bien y entonces empezó a sangrar.
Так что сначала дело, а потом, Синтия, я в вашем распоряжении.
Así que primero los negocios, y luego, Cynthia, seré todo oídos.
А вы подтвердили, что позже тем вечером она встречалась с вами и без охраны, а потом ушла неизвестно куда, в последний вечер, когда Тома Картера видели живым.
Me acaba de confirmar que luego se vio con usted esa noche sin su equipo de seguridad. tras lo cual se fue, sin supervisión, en la última noche que Tom Carter fue visto con vida.
Залечь на дно и что потом?
¿ Un perfil bajo y luego qué?
Он обещал мне, что никто не пострадает, а потом убил её.
Me prometió que nadie saldría herido, y luego la mató.
Я засекла, что ваши с сержантом Войтом телефоны были здесь, потом сигнал прервался.
Tenía su teléfono celular y el del sargento Voight triangulados en el segundo en el que la señal de radio se detuvo.
Напились, и потом Джордж ляпнул кое-что. Он сказал : "Эй, почему бы нам не помочь друг другу?"
Nos emborrachamos y luego George tiramos un comentario y dijo : "Oye, ¿ por qué no nos ocupamos de los problemas de los demás?"
И что потом?
¿ Y entonces que?
Но потом мы поняли, что Хелен сама бы не дошла со своим гипсом.
Pero entonces nos dimos cuenta de ninguna manera Helen habría ungulado que en su bota de yeso.
После того как я заговорил, мой босс в ИС, Скотт Стерн, прижал меня с надуманным обвинением в сексуальных домогательствах, а потом сказал, что уволит меня, если я дам показания.
Justo después de que me presente, mi jefe en ICE, Scott Stern, me dio una palmada con un cargo de acoso sexual falso, y luego me dijo que me despediría, si testificaba.
На тот момент ничего, но потом я стала расспрашивать и до меня дошли слухи, что Ю Джин связан с корейскими бандами.
Nada en el momento, pero empecé a preguntar por ahí y oí un rumor de que Yoo Jin tenía lazos a una banda coreana.
Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Tienen que ser uniformes, ¿ por qué no me muestras lo "especial" que eres, Agente Especial de lo que sea, pasándome mi escáner, para pasarlo por todas las otras pinturas, para que pueda comenzar a hacer lo que ninguno de Uds sabe cómo hacer, sin el tiempo suficiente para hacerlo?
Думал, что смогу забыть об этом, но потом он привёл детишек посмотреть на тренировку.
Pensé que podía dejarlo atrás, pero luego trajo a algunos niños para observar la práctica.
Выпьем что-нибудь, а потом пойдем ужинать.
TOMAREMOS UNA COPA Y PENSAREMOS ADONDE IR A CENAR.
А что будет потом?
Entonces, ¿ qué sucederá?
Я думаю, вот что произошло. В этом месте вы убили Картера, а потом перевезли его сюда вместе с Донной, чтобы похоронить его.
Ves, lo que creo que sucedió es que en esta primera ubicación, fue donde mataste a Carter, y luego condujiste todo el camino hasta aquí con Donna, para enterrarlo.
И потом всё, что тебе нужно, это держать правый локоть прямо перед собой. И когда размахиваешься, разверни бёдра.
Y entonces lo que vas a hacer es mantener el codo derecho en frente del cuerpo mientras se mueve hacia arriba, y luego girar esas caderas.
А потом такие вещи, как облака или горы, или верхушка замка, потому что они действительно высокие, их нужно рисовать вверх и вниз.
Y entonces las cosas como las nubes o las montañas o el castillo de fondo, dado que son muy altos, hay que pintarlos de arriba a abajo.
Наряду с ней было сделано ещё с десяток других снимков, и что-то в них смутило меня, нечто такое, что я не мог мысленно совместить, а потом до меня дошло - все они одинаково кадрированы.
Las otras diez imágenes son las que se tomaron alrededor de esa y había algo en ellas que me incomodaba... algo que no dejaba de rondar en mi cabeza... y luego me di cuenta. Estaban encuadradas idénticamente.
Кто-то скажет, что вполне возможно, но, если собираешься покончить с собой, зачем брать с собой принадлежности, доставать их и только потом решить застрелиться?
Algunos dicen que es posible, pero por qué, si quieres suicidarte... ¿ tomas tus artículos de tocar, los sacas y te disparas?
Что произошло потом?
¿ Después qué pasó?
Потом я понял, что нет у него иных друзей.
Entonces me di cuenta que no tenía otros amigos.
А потом показалось, что в самый раз.
Pero entonces vieron que no necesitarían a nadie más.
Я думаю, что мы будем еще неделю тут, может быть, немного больше, а потом мы сможем вернуться в Александрию.
Supongo que será en una semana, quizá un poco más, y luego podemos empezar a volver a Alexandria.
Ты видела только, что было потом.
Solo viste lo que quedó.
Когда та девушка, Синди, принесла мне еду, я притворилась, что без сознания, а потом пошла за ней.
Cuando esa chica, Cyndie, me trajo comida, solo fingí como si estuviera desmayada y la seguí.
Что потом?
¿ Y luego qué?
А потом она взяла моих малюток, по одной на каждое бедро, прошептала что-то им на ухо, и они сразу перестали плакать, и я подумала : "Чёрт. Эта чокнутая русская — волшебница".
Y entonces cogió a mis bebés, una a cada lado, y les susurró en los oídos y ambas dejaron de llorar inmediatamente, y yo me quedé como, joder, esta rusa loca es mágica.
Мне нравится, что можно предотвратить какое-то преступление, а не просто потом разбираться, что случилось.
Me gusta la idea de que evitamos que pasen cosas malas, más que limitarnos a limpiar después.
А потом оказалось, что он убийца, а теперь и один из них...
Aparte de Sheema, Sam era lo más parecido que tenía a una familia.
А потом мир увидит, как уже бывало ранее, что мы были правы. Но как ни крути, погибли напрасно.
* Entonces el mundo verá * * al igual que la historia * * que teníamos la verdad de nuestra parte * * pero aun así morimos en vano * * y los pocos valientes y afortunados * * que consigan sobrevivir *
Ты боишься, что он действительно возьмет трубку и сделает тебе отдолжение, что ты останешься ему должной и потом он может тебе опять позвонить и все вернется на круги своя, как бы то ни было.
Tienes miedo de que te coja el teléfono, de que te haga un favor, de que le debas algo, y de que te devuelva la llamada, y de que volváis al punto de partida, para bien o para mal.
Твои ангельские дела кажется следуют по шаблону массового взвинчивания а потом говорят, что это небесное.
Tu angelicalidad parece seguir un patrón en el que la fastidias pero bien y luego dices que es celestial.
Но потом, когда Кэролайн пригрозила рассказать Сандрин, я неожиданно ощутил такой ужас от мысли, что потеряю Сандрин, и что её не будет в моей жизни.
Entonces, cuando Caroline amenazó con decirle a Sandrine, yo... sentí terror... pensar en perder a Sandrine, de no tenerla en mi vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]