Потому что мы знаем перевод на испанский
533 параллельный перевод
Потому что мы знаем что они не расисты!
¡ Porque sabemos que no son racistas!
Мы не против их контекста, потому что мы знаем что они чёрные!
¡ No nos importa su contexto porque sabemos que son negros!
Тогда вам повезло, потому что мы знаем лучшую точку на станции для наблюдения за червоточиной.
Conocemos el mejor sitio de la estación para ver el agujero de gusano.
Мы вцепимся в этот дюйм зубами и ногтями потому что мы знаем, сумма этих дюймов и есть та самая проклятая разница между победой и поражением!
Damos zarpazos por esa pulgada... ... porque sabemos que la suma de esas pulgadas... ... va a ser la puta diferencia entre ganar o perder.
- Нет, это не мог бы быть один из нас, потому что мы знаем кое о чем.
No, no a nosotros. Porque nosotros tenemos mejor criterio.
Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.
Sí, porque nosotros sabemos que tú no puedes cantar.
- Потому что мы знаем, что ничего не выйдет.
Porque sabemos que no sale bien.
А тут мы вам не помощники, потому что этого не знаем.
Y en eso no podemos ayudarle porque no lo sabemos.
Потому что мы незначительны, напуганы и ничего не знаем.
Oh, Señor, ten piedad de nosotros... pues somos pequeños, ignorantes y tenemos miedo.
Потому что мы может знаем его.
Porque puede ser que lo conozcamos.
Нельзя никому говорить... потому, что мы ещё не знаем, что Он от нас хочет.
No le cuentes a nadie. porque aún no sabemos qué quiere que hagamos.
Потому что, как мы знаем, Далекам нужен луч, чтобы напасть на них, парализовать, убить!
Ya que por lo que sabemos... los Dalek pueden dispararles un rayo, paralizarlos y matarlos.
Мы знаем, что вы слышите нас, потому что вы знаете про Талов и еду.
Sabíamos que podrías escucharnos, porque sabíais sobre los Thals y la comida.
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
No debemos afligirnos como si fuésemos paganos sin esperanza, pues no considerar el cuerpo un cadáver fétido porque sabemos que los cuerpos de los santos, en este bajo mundo, son la morada del Espíritu Santo con quien habrán de reunirse en el día de la resurrección.
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
Tampoco, dogmático porque todos sabemos que la vida es incierta y está en constante cambio.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Porque no seré el único en buscarte... y sabemos cómo encontrar gente.
Мы знаем, потому что мы все знаем друг друга.
Te lo digo porque nos conocemos. Pero no conoces a todo el mundo.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
No es probable que ese tipo de cosas suceda nuevamente... porque en el fondo de todas nuestras almas aterrorizadas... sabemos que la democracia es un gigante que se está muriendo... un concepto político decayente, muy enfermo y moribundo... retorciéndose en su dolor final.
Мы все знаем ответ, потому что это было предсказано.
Todos sabemos la respuesta ya que fue profetizado.
Первая - мы, журналисты, недостаточно хорошо знаем жизнь, да никогда и не будем, потому что те, кто мог бы нам в этом помочь, сознательно вводят нас в заблуждение.
La primera es que nosotros los periodistas no conocemos los hechos lo suficientemente bien y nunca lo haremos porque aquellos que podrían ayudarnos nos desinforman a voluntad.
Это загадка, потому что технически - вы не живы. Но вы находитесь в сознании, поэтому мы не знаем, что это значит.
Es un rompecabezas porque técnicamente no está vivo.
И не потому, что мы знаем, кто он, а потому, что я его ранил.
No solo porque sé quién es. sino porque lo escuché.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
Sí, es un juego muy especial, Curt. Como todos sabemos, asistirá Su Majestad la Reina Isabel.
Мы даже не знаем, что произойдёт через десять минут, потому следует воспользоваться любой возможностью.
Ni siquiera podemos saber lo que nos depara en diez minutos así que tenemos que aprovechar cada oportunidad.
Мы точно это знаем, потому что мы были с ней.
Eso lo sabemos porque estábamos con ella.
Я знаю, о чем вы подумали... ... но нам, это абсолютно "по-барабану"... Потому-что мы твердо знаем - ядерное топливо
Sé lo que están pensando, pero no nos preocupa porque sabemos que la energía nuclear es segura.
Но мы точно знаем, что её мать намеревалась снять с ней этот фильм, чего бы это не стоило. Ему нечем играть. Он меняет теории посреди дела, потому что у него вообще ничего нет.
Está cambiando de teorías a mitad del caso...
Да... нет, не газовым, потому что мы не пользуемся газом потому что мы не знаем, что это такое.
Si... No, no, claro. Porque nunca usamos el gas.
Просто рассуждаю. Мы, например, знаем, что вы не могли совершить это убийство. Потому что в 6.15 сели на поезд, который отправлялся в Лондон.
Por ejemplo, sabemos que usted posiblemente no cometió el asesinato porque a las 6 : 15 de aquella tarde subía a un tren hacia Londres.
Так, мы знаем, что это не Декстер, правильно, Марсель? Потому что...
Sabemos que no fue Dexter, ¿ verdad, Marcel?
Мы не знаем, что происходит внутри потому что еще никто не измерял состояние торнадо внутри.
No sabemos qué pasa dentro porque nadie puede medir lo que pasa dentro del embudo.
Но мы знаем, что он - там, потому что слышим его, такой тихий скулящий звук.
Fuimos, golpeamos la puerta y nada. Sabíamos que estaba adentro porque escuchábamos un leve gemido.
Нет лучшего места, чтобы спрятать что-то, чем статуя чужого бога которую ваш народ будет избегать, а мародер просто не обратит внимания потому что, как мы знаем, у многих статуй Дрази нет никакой ценности.
Y qué mejor escondite que una estatua de un dios... que tu propia gente evitaría y que los carroñeros ignorarían... porque todos sabemos que la mayoría de estatuas drazi no tienen ningún valor.
Мы, общество, даём полицейским власть, чтобы принимать такие решения,... потому что знаем, что их работа опасна и трудна.
Nosotros le damos a la policía la autoridad de decidir... porque sabemos que su trabajo es difícil y peligroso.
А потому, что мы не знаем, что это.
Porque... porque no sabemos qué es.
Да. Мы знаем все об этом. Это потому что у них есть агент.
Sí, ya sabemos todo eso, porque tienen un "manager", es sencillo.
Мы знаем, что мне нравится Лео потому, что он нравится тебе.
Piper, sabemos que me gusta Leo sólo porque te gusta a ti también.
Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать.
- ¡ Esa información no les ayudará en nada sino sabemos qué decirles!
Потому что мы не знаем, хотят они этого или нет...
No sabemos si los abrazos son gratos.
Мы оба знаем, что вы наняли меня потому что надеялись, что я с вами пересплю.
Ambos sabemos que me contrataste porque esperabas que pudiese dormir contigo.
- Потому что мы вас знаем.
- Porque lo conocemos.
Мы съели все темные конфеты, потому что знаем, вы их не любите.
Nos comimos los oscuros, porque no les gustan.
Мы знаем, что нельзя доверять смазливенькому блондину, который говорит : "Это стоящая вещь!", потому что они все так говорят.
Sabemos no creer en rubitos monos que te dicen que "es una mierda buenísima" porque eso es lo que siempre dicen.
Мы не знаем, сойду ли я с ума, потому что встреча идёт, а я сижу здесь.
Ni sabemos si perderé la razón por estar encerrada aquí.
Мы знаем, что вы были в доме Мартина, потому что у нас есть запись.
Sabemos que estuvieron en la casa de Martin porque los tenemos en video.
Мы знаем, что они погонятся за "О'Ниллом", потому что он ваш наиболее совершенный корабль. Они подумают, что вы хотите спрятать его от них.
Sabemos que van a ir tras la O'Neill porque es su nave más avanzada pensarán que la quieren resguardar de ellos
Мы знаем потому, что он часть из нас теперь.
sabemos porque él es una parte de nosotros ahora.
"Может", потому что мы теперь все знаем что на разведданные с улицы полагаться нельзя
Dije "quizá" porque todos sabemos que con la información de la calle, no hay nada seguro.
Мы знаем, что это Питон, потому что в чипе был оригинальный код от его магазинчика в интернет-подполье -
Viene de su muñeca Sin burbujas de aire.
Декан получает то, что декан хочет, поэтому, да, Джек, мы знаем, что ты - гей, и мы хотим чтобы ты был в этом доме, потому что ты - гей.
Jack, sabemos que eres gay y por eso te queremos aquí.
- Потому что, мы оба знаем что ты не как все люди.
- Ambos sabemos que no eres como los demás.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что ты 596
потому что я знаю 626
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153