Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что он знал

Потому что он знал перевод на испанский

418 параллельный перевод
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Y Ernst Janning, el peor de todos ellos porque sabía lo que eran, y siguió camino con ellos.
Но это пришло на ум графу Хуберту, потому что он знал.
Pero cruzó la mente de Hubert, porque el sabía.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Un hombre sabio pondría el veneno en su propio vaso... porque sabría que sólo un tonto... aceptaría lo que le dieron.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Yo creo que este tipo la asaltó y la violó... porque sabía que ella no iría a declarar. Que no lo iba a acusar porque conoce el sistema legal.
Потому что он знал, что все эти люди что-то хотели от него.
Todos querían algo.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Pero debe recordar, tras crear al hombre, Dios creó a Eva... pues sabía que todos necesitamos alguien con quien hablar... alguien que nos ayude con la carga.
Да, он не позволял маленьким проблемам становиться большими... потому что он знал что самое важное в жизни : семья.
Si, no dejaba que las cosas pequeñas pasen a mayores porque sabía que era lo mas importante en la vida : la familia.
... а потому что он знал, что ему такая, как она, больше не достанется никогда.
Fue porque sabía que nunca encontraría a otra igual.
Да, потому что он знал, что ты аннулируешь кредитные карточки прежде чем он сорвёт джек-пот.
Sí, porque sabía que cancelarías todas tus tarjetas de crédito antes de que él diera en la diana.
Он продиктовал этот параграф потому, что знал мнение родственников, считавших его сумасшедшим.
El dictó ese parrafo porque sabia que sus parientes pensaban que estaba loco.
Та бедная белка была вообще бесполезна для Хэнка, потому что он не знал что с неё делать.
No sabía qué hacer con ella.
Он знал, что в первую очередь мы пойдем сюда, потому что у него тут особый интерес.
Ya debe imaginarse que aquí le buscaremos en primer lugar.
Он сказал, что позволил Генри уйти, потому что знал, что он погибнет.
Sí, dijo que dejó ir a Henry pero, sabía que iba a morir.
Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Yo todavía estaba en la glorieta y él no sabía quién era pero sabía que era una mujer porque le comentó algo a Michael.
Не взял, потому что не знал, что он здесь.
No sabe que sigue ahí.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Mi padre lo conocía y le gustaba, pero se puso a reír cuando Iris dijo que le había dicho que no, sencillamente porque él quería que dejara la danza para ser su mujer.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Jinnai murió primero para impedir cualquier intento tuyo.
Потому что Ринго не хочет, чтобы Уатт Эрп знал, что он здесь, до тех пор, пока он не будет готов.
Debido a Ringo no quiere Wyatt Earp para saber que aquí hasta que él es bueno y listo.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Nadie se apoderó del lugar porque estaba muy lejos.
Он не повернулся, потому что знал человека, увиденного в зеркале.
No se dio vuelta porque conocía bien a quien vio en el espejo.
Потому что он все время знал, что убьет его.
Había pensado en matarle.
Он был живой - раз. Потому что сейчас он знал главное. Он знал, что переговоры идут и идут от Гиммлера.
Primero, porque estaba vivo y sabía que las negociaciones habían sido iniciadas por Himmler
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Por diferencia entre longitudes de sombra unos 7 ° separan a Alejandría de Siena, a lo largo de la superficie terrestre.
Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
Esto se debe a que siendo aún muy niño su madre lo enviara con la abuela, por lo cual careció de un ambiente estable.
Он знал победителя, потому что все результаты были в Альманахе.
Él lo sabía, porque tenía los resultados de esa carrera en el almanaque.
Он попросил спички, потому что, естественно, не знал, что у него есть полный коробок.
Ah, Hastings.
Но он не знал, не понимал даже, что на самом деле он не смотрит на тебя, потому что ты засранец.
Pero lo que él no sabía- - Lo que él no entendió- - Fue que el motivo por el que no te miraba era porque eres un sucio leproso.
Я так и знал. Поверить не могу, что его убили, потому что он хотел перемен.
No puedo creer que lo mataron porque quería cambiar las cosas.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
Pero, más que nada... no pensaba en Mona DeMarkov... porque, cómo él lo veía... no existía más.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
El padre John a pasado por casa hoy. y me ha llevado a la heladeria.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой?
¿ Podría ser porque no quieres que él sepa que tu amigo orina en la ducha?
Он никогда Сизара не боялся... Потому что он не знал его...
No le tenía miedo a César porque no lo conocía.
Мне было его жаль, потому что женщина, которую он описал, совсем не была похожа на Энн, которую я знал.
Me dio pena, porque la mujer de la que hablaba no se parecía en nada a la Ann que yo conocía.
Это касается всех нас! Потому что каждый из нас знал, на какой риск он идет.
Fuimos todos los que estamos aquí, porque todos sabíamos los riesgos que asumíamos.
- Он с нами только потому, что знал, что мы победим, а не потому, что верит в то же, что и мы. - Он солдат. Враги пали.
Es un guerrero, si no tiene enemigo ¿ contra quien va a luchar?
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
Mi abuelo, al que no llegué a conocer era policía en Nueva York a principios de siglo, y era un hombre sin formación, se educó a si mismo, y él durante el curso de su vida adulta, copió las obras de Shakespeare a mano, por el placer que le daba! - ¡ Un joven obsesivo!
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко.
Seguro que le ha quitado importancia por no incomodarte.
Потому что Джет знал, что он действительно был любим.
Pero Jet sabía, que realmente lo habían amado.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
¿ No será que no quieres que él sepa que un amigo tuyo se orina en la ducha?
Я не буду стричься только потому, что он имеет что-то против зачеса. Если бы он не знал...
No lo haré porque tenga un problema con los peinados.
Он меня выбрал, потому что раньше ты работал с моим братом. Я знал, что ты не согласишься!
- Sabía que no aceptarías.
Мы вместе нарушали правила и даже законы, но я не мог сказать Джеку, что я продал свою душу Кафферти, потому что я знал, что он будет обязан доложить обо мне.
Juntos habíamos quebrado reglas y hasta leyes. Pero no podía decirle a Jack que había vendido mi alma a Cafferty, porque sabía que me tendría que denunciar.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова :
Me cazaba y me mataba, una y otra vez. Pero ni la muerte era una liberación, puesto que sabía que cada vez que abriera los ojos todo volvería a comenzar... el dolor, el miedo.
Потому что если бы он действительно знал тебя, он никогда бы не ушел.
Él no te conocía porque de haber sido así, no te hubiera dejado.
И еще он не знал того, что употреблять можно только с друзьями, потому что они единственные, кому до него есть дело..
Y no sabía que sólo se toman drogas con los amigos, porque son los únicos a los que les importas una mierda.
Офис сенатора Хойнса, Техас, в Капитолии Он знал, что я скажу это, потому я уже говорил это, сколько...? - Несколько сотен раз.
oficinas DEL capitolio DEL SENADOR DE TEJAS
Потому, что он знал моё имя?
¿ Porque sabía mi nombre de pila?
Он выбрал вас поплыть с ним, мадмуазель Брустер, потому что знал вы не захотите карабкаться по лестнице.
La eligió a Ud., mademoiselle Brewster, para que le acompañara en el barco, porque sabía, igual que lo sabíamos todos, que no subiría por las escaleras...
Марк знал, что нуждается в некоторой маркетинговой помощи потому что он был очень хорош в технических аспектах, таким образом они стали работать вместе.
Mark sabía que el necesitaba un poco de ayuda en esa área porque el era muy bueno en las partes técnicas, así que ellos se agruparon
Когда Махараджи был рядом, я просто купался в любви. И потому, что он всё обо мне знал, мне казалось, что я прощен.
Cuando Majaraji estaba cerca de mi yo era bañado en amor y como sabía todo sobre mi eso era como si yo fuera perdonado

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]