Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что она ушла

Потому что она ушла перевод на испанский

72 параллельный перевод
Ей нет прощения, потому что она ушла.
Que se haya ido no es excusa.
Ну, потому что она ушла со спектакля с Итаном.
Bueno, porque ella se fue del partido con Ethan.
Возможно, мне не стоило, потому что она ушла, но
Seguramente no debería, por que ella se me tiró encima, pero..
потому что она ушла!
¡ Me bajé porque ella se fue!
Она ушла, потому что она ушла.
Lo ha dejado porque lo ha dejado.
Я чувствовал себя плохо, потому что мы поссорились, и потому что она ушла до того, как я смог сказать ей, что я чувствую.
Me sentía mal porque discutimos y porque se fue antes de que tuviera la oportunidad de decirle cómo me sentía.
– Получу, потому что она ушла, Харви.
- Sí la tendré porque ella se fue, Harvey.
А потом разозлилась, потому что она ушла.
Y luego me enfadé porque se fue.
Потому что она ушла, Ди
Porque ella ya no está, Di.
III Потому что она ушла. Ты все испортила.
Debido a que ella murió, tú arruinaste... todo.
Потому что она ушла на кастинг и ты- - что он всем говорит, что он на работе?
Porque ella estaba en el casting y tú... ¿ qué le dice a todo el mundo, que está en el trabajo?
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла. Потому что, если она потеряла надежду здесь, то, может, найдет ее там.
No le pregunté a dónde iba, pero me alegro que fuera, porque si perdió su esperanza aquí, quizá la recupere ahí fuera.
Она ушла... ушла, потому что это не могло больше продолжаться, вот.
esto no podía durar
Она и ушла, потому что ты пил.
Si te huye es porque bebes demasiado.
Вы это говорите потому, что она ушла с другим.
Dice eso porque se ha ido con el otro.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Se fue con ellos porque quiso.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла.
Ike y Tina no.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
He dejado mi trabajo esta mañana y luego me he peleado con Becky porque no voy a vivir con ella y ahora quiere matarme.
# Еду домой, потому что моя детка ушла... она ушла, ага...
Voy a casa porque mi nena ya no está, ya no está, sí
На самом деле я сама оттуда ушла, потому что она отнимает время, которого не хватает на уход за ребенком.
Bueno... El caso es que lo he dejado porque... el horario no era el adecuado para criar a una niña.
0на ушла, потому что она истеричка.
Creo que ella era una maldita histérica por la manera en que caminaba.
Дело в том, что Алиса ушла с графом, потому что она так захотела...
La verdad es que Alice se mantenía cerca tuyo
Она ушла жить с тетей, потому что та была совсем плоха, а не потому, что ушла от отца.
Se fue a vivir con mi tía, porque estaba enferma. Pero nunca dejó a mi padre.
Моя, хм, моя мама, как бы, ушла от нас несколько месяцев назад... Только мой... мой отец и сестра не осознают этого... Потому что она сказала, что должна уехать на лето, ммм, как бы последовать велению сердца и стать художником.
Mi mamá nos abandonó hace un par de meses sólo que mi papá y mi hermana no quieren verlo porque ella nos dijo que se iría por el verano a perseguir su sueño de convertirse en artista.
Да, Хлоя ушла, и я сижу здесь, Но возможно я сижу здесь, потому что я - не она.
Si, choe's se fue, y yo estoy justo aquí pero quizás yo estoy sentada aquí porque no soy ella.
Она ушла, потому что ты не проводил с ней время.
Te dejó porque no le hablabas.
Дура она. Потому что не ушла от него.
Y fue una idiota por quedarse con un hombre como ese.
- Может ей неповезло... может ушла разузнать, и может она не вернулась, потому что...
Tal vez no era mala suerte... tal vez ella fue a investigar, y tal vez ella no regresó porque...
Женщине, которую никто не оплакивал потому, что никто не знал, что она ушла.
Una mujer que nunca fue llorada porque nadie sabe que ella se ha ido.
Потому что она ушла?
¿ Porque se fue?
Она ушла, потому что не могла собраться или дисциплинированно относиться к тренировкам.
Nos dejó porque no podía concentrarse en la disciplina que este deporte requiere.
Она ушла в 7 : 30 эти утром, я немного напугана, потому что она всегда возвращается в 8 : 30.
Salió a las 7 : 30 de esta mañana. Y estoy un poco alterada porque siempre vuelve a eso de las 8 : 30.
Затем она вошла в спальню и, должно быть, испугалась, потому что ушла, и между нами так ничего и не было.
Luego entró en mi habitación y algo debió haberla asustado porque de inmediato se marchó antes de que llegara a pasar algo.
Нет, она ушла, потому что Бетти вернулась, и она просто сдалась.
No, lo ha dejado porque Betty volvió y se está rindiendo.
Ну, конечно, она этого не сделает, потому что её телефон у нас, а она ушла куда-то посреди ночи!
¡ Bueno, eso es evidente dado que no puede, ya que tenemos su móvil y ha desaparecido a media noche!
Просто я чувствую угрозу, исходящую от Эдриен, потому что теперь она ушла от Бена, и она хочет быть с тобой и...
Me siento tan amenazada por Adrian. poque ahora ella esta libre de Ben. y ella esta decidida a volver contigo, y...
Она ушла к себе в комнату, потому что ей стало очень грустно.
Se tuvo que ir a su habitación, porque se puso muy triste.
Мама ушла, не потому что она вас не любит.
Mamá no se fue porque no os quiera.
Она ушла, потому что... ей надо кое-что понять.
Se fue porque... tenía cosas que resolver.
Хорошо, французики, У Мисс Канг важные дела и она ушла домой, наверное потому что она съела плохие сливки этим утром.
Bueno, franceses, la Srta. Kand ha tenido una emergencia y se ha tenido que ir a casa, probablemente porque comió crème fraîche mala esta mañana.
Нет, я думаю, она ушла от меня, потому что считала меня... скучным.
No, creo que me dejó por encontrarme... Aburrido.
У нас была сиделка, но она ушла, потому что была "отравлена" тётей Ширли.
Teníamos una enfermera, pero se despidió, porque fue "envenenada" por la tía Shirley.
Она ушла, потому что ты жестокий.
Se fue porque la maltratabas.
то ушла бы из агентства... что в итоге дней её лицо пожелтеет из-за печёночной недостаточности она позовёт тебя на смертном одре и хриплым шёпотом... что мистер Арчер абсолютно некомпетентен... единственная способна управлять ISIS... потому что это ужасное место... которая встретится на жизненном пути.
Por favor, si de verdad te importase renunciarías, pero de ninguna manera lo harías, porque estás contando los días hasta que, con su inflada cara amarilla a causa de un fallo hepático, ella te llame en su lecho de muerte, y en un susurro repugnante, Archer es totalmente incompetente y que tú, la eternamente sufrida Lana Kane, eres la única cualificada para dirigir ISIS, y lloras con lágrimas de vergüenza, porque sabes que este horrible sitio es el único amor verdadero que conocerás.
Наверное, потому что я был зол... знаете, потому что она от меня ушла.
Porque estaba enfadado, supongo, porque... porque se fue, ¿ sabes?
Потому что когда мы легки спать этим утром, она ушла.
Porque cuando nos levantamos esta mañana, se había ido.
Э... потому что однажды утром я видела эту женщину... и я не обвиняю её ни в чем... но я видела, что она взяла мою газету и ушла обратно в твой дом.
Porque la otra mañana vi a una mujer... y no la estoy acusando de nada... pero vi como se llevaba mi periódico y entraba en tu casa.
Потому что эта цыпочка была на темной стороне. Как бы то ни было, она ушла в подполье, В чем бы она не была замешана, это ее вина.
Cualquier camino que haya seguido, cualquier cosa rara en la que este metida, es cosa suya.
Она ушла потому, что ты влез в её сознание.
Se fue porque le metiste tus ideas en la cabeza.
Я заполнила её школой и амбициями, но... в глубине души, я знала... она никогда заполнится, потому что... она ушла.
La llené con estudios y ambición, pero... muy en el fondo, sabía... que nunca podría llenarse, porque... ella se había ido.
Когда она ушла, я поняла, что вместе с ней ушла сексуальная история, которую мы никогда не узнаем, потому что она не пригодна для исследования.
Me di cuenta mientras se fue, ahí va una historia sexual completa de la que nunca sabremos porque es técnicamente inelegible para el estudio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]