Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что они знали

Потому что они знали перевод на испанский

110 параллельный перевод
Потому что они знали, что произойдет, если они не подчинятся.
Porque sabían lo que ocurriría si no obedecían.
Продавцы всегда держали в наличии голубые шляпки потому что они знали, если мимо пройдет Док, то он купит что-нибудь.
Los tenderos del pueblo almacenaban sombreros azules... porque sabían que si él pasaba, compraría uno.
А сегодня я вижу, как ваши люди ступили на нашу землю, как и было обещано, и на них было оборудование, которое защищало их от радиации, потому что они знали в точности, чего ожидать.
Y hoy su gente estaba parada en nuestro suelo como se prometió... usando un equipo que los protegía de la radiación... porque sabían exactamente lo que encontrarían.
Потому что они знали, что мы не отплатим им.
Porque creen que no iremos por ellos.
Это было умышленно попыткой вооруженными силами и предыдущей администрацией вбить клин между нами, потому что они знали, что я собирался прийти после них.
Fue un intento deliberado de los militares y de la anterior administración, para introducir una cuña entre nosotros, porque sabían que iba por ellos.
Потому что они знали, что ты станешь меня преследовать.
Ellos sabian que ibas a molestarme.
Вы не вернулись домой, потому что они знали, где вы живете.
No regresó a su casa porque ellos saben donde vive
В 2008 г. североамериканское военное управление, известное как Нортком, объявило что они развернули 4000 регулярных армейских войск внутри Соединенных Штатов, чтобы улаживать гражданские беспорядки, потому что они знали, что их заокеанские хозяева собирались дочиста ограбить США.
En 2008, la Gobernación Militar de Norteamérica conocida como Northcom, anunció que habían desplegado 4,000 tropas del ejército regular adentro de los EEUU para hacer frente con disturbios civiles porque sabían que sus maestros extranjeros estaban a punto de robar a los EEUU de todo lo posible.
В ночь поджога Романии, Джэйк Фергюсон был обвинен в угоне грузовика... Что очень заинтересовало сыщиков, потому что они знали, что для такой акции понадобятся подобные грузовые автомобили.
La noche de Rumania, Jake Ferguson fue acusado de robar un camión, que era una especie de interesante, ya sabes... el camión sería necesario para algo parecido a lo que ocurrió.
Они послали тебя потому что знали, что я поверю женщине.
La mandaron porque sabían que me fiaría de una mujer.
Потому что они нечистые... Вы не знали?
Porque son impuras... ¿ no lo sabía?
Они поверили, потому что знали Доктора.
Ellos lo creyeron, porque han conocido al Doctor.
Потому что, моя дорогая, когда судно С. С. Сера Магозо врезалось в судно С. С. Антонио, сорвав мотор с его корпуса, они ничего не знали о приезде твоих родителей, как и о том, что они могли избежать друг друга.
Porque cuándo el buque S.S. Sera Magoso choco con el S.S. Antonio arrancando el eje de tipo descorchador de la turbina no sabían nada acerca de tus papás, sino se hubieran evitado el uno al otro.
Если бы они знали, сами бы приехали... праздновать, потому что сейчас... прямо сейчас, я становлюсь отцом.
Si supieran qué estaba pasando, estarían aquí. de celebración, porque en este momento... ahora mismo, voy a ser padre.
Карнеги, Меллоны, люди создавшие империи, знали это потому что они вкладывали свои деньги.
Los Carnegies, los Mellons, los hombres que construyeron este imperio, se aseguraron de que así fuera, porque su dinero estaba en juego.
Потому как я не хочу, чтобы они знали, что мы следим за ними. Хорошо, поступай, как знаешь.
Si alguna vez voy a Trill, los visitaré.
ты должен... Ты должен быть со мной всё время, и не попадаться на глаза никому из моей семьи, потому что я не хочу, что бы они знали, что я знаком с нацистом.
Tienes que quedarte conmigo todo el rato y... y no disgustar a nadie de mi familia... porque no saben que me reúno con desconocidos.
потому что их не терзали сомнения, ибо они знали, что небесные гармонии это территория богов.
ya que no les inquietaban las dudas, para ellos las armonías celestiales era provincia de los dioses.
- Ты хорошо прячешься... потому что они даже не знали, что ты был здесь.
- Sí, te escondes muy bien porque no se enteraron de que estuvieras...
Эти студенты были убиты по ошибке. Потому что американские военные не знали, что они были там.
Los estudiantes murieron por error porque el ejército no sabia que estaban ahi.
Ты знаешь, я мог бы понять это в случае с теми детьми, потому что все они знали её.
Puedo entender lo de los niños, porque la conocían.
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Y aunque lo supieran no podrían rescatarte porque este lugar es una fortaleza.
Они и в стену-то выстрелили лишь потому, что знали под прилавком я держу вот это.
Dispararon como advertencia porque debían de saber que tenía esto bajo el mostrador.
Потому что хотят, чтобы мы знали, что они тоже страдали?
¿ Para que sepamos que sufrieron?
но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
porque sabían lo que parecían.
Потому что они не знали ее так, как вы.
Tal vez sea porque no la conocían como Ud.
Из-за того что количество безработных было высоко, все отцы знали друг друга. потому что они были единственными, кто ходил по утрам на работу.
Ya que el desempleo era tan alto, todos los papás se conocian, ya que eran los unicos padres que salian a trabajar por la mañana.
Их теория такова, что хотя бутыльки были на самом деле сексуальными игрушками, замаскированными под шампунь, женщины хотели бы испытать их в качестве сексуальных игрушек, но стеснялись покупать потому что знали, на что они похожи.
Según su teoría, si bien era un juguete sexual disfrazado de champú, las mujeres querrían probarlo como juguete sexual... pero les daba verguenza comprarlo porque sabían qué parecía.
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Porque están tan preocupados por Danny, estaría bien si supiesen quién era Danny.
Я им сказал, что они не могут повторять то, что я сказал на деле, потому что я не хочу, чтобы иракцы знали, что я говорю.
Las he blanqueado así que realmente no puedes decir de qué estoy hablando porque no quiero que los Iraquís sepan de qué estoy hablando.
Ќо все то что они делали в артерберри они делали и в'еоруччи потому что знали, только так работает музыка.
Pero todos los que viven en Carterbury trabajan en Fiarucci porque saben que tal vez no lo logren.
Возможно, они позволили нам сделать это потому, что знали, что это не сработает.
Quizás la razón por la que nos dejaron hacerlo es que sabían que no funcionaría.
Я хочу, чтобы они знали, что я с тобой потому что я люблю тебя.
Quiero que sepan que estoy contigo porque te amo.
Они знали, что в 1988 году покрайней мере у 6 американцев была пооложительная допинг проба в Сеуле И все молчали потому что большие деньги шли из Америки.
Saben que en 1988 al menos seis estadounidenses dieron positivo en Seúl, y todos se callaron porque la mayor parte del dinero viene de EE.
Потому что если другие правительства даже не знали о спектре, они бы не прослушивали его.
Porque si ningún otro gobierno se enteraba que ese espectro existía...
Может быть, они с самого начала знали, что парень, от которого ты забеременела, имел свои проблемы, потому что в детстве подвергся сексуальному насилию.
Tal vez ellos sabían desde el principio que el tipo que te embarazó tiene problemas porque fue abusado sexualmente cuando era niño.
Потому что если бы они знали где я, они бы меня застрелили.
Porque si supieran dónde estoy me habrían callado.
И даже после этого Шила и Дэйв не связывали его поведение с канабисом потому что они даже не знали, что он курил.
Con todo incluso en este punto, Sheila y Dave no relacionaron el comportamiento de Paul con la cannabis... porque ni siquiera ellos sabían que él estaba fumándola.
Потому что их планы были настолько непопулярны, что они знали : Обама будет быстро терять поддержку.
Porque su agenda era tan impopular, sabían que Obama perdería apoyo rápidamente.
- Это не твое дело. Потому что, если б люди знали, они знали б что смотреть, так?
Porque si la gente sabría podrían saber lo que están buscando no..?
¬ течении многих лет событи € развивались очень медленно, потому что они просто не достаточно знали об атоме.
Durante muchos años el progreso fue muy lento porque ellos no sabían lo suficiente sobre el átomo.
Вы ведь понимаете, они аппелировали к суду общественности, потому что знали, что в настоящем проиграют.
- Sabes, solo vienen al tribunal por la opinión publica. Porque ellos sabían que perderían en un tribunal de justicia.
Они завладели жизнью Рони Паркер, потому что знали, что она мертва.
Asumieron la vida de Romi Parker porque sabían que estaba muerta.
Они завладели жизнью Рони Паркер, потому что знали, что она мертва.
Se apoderaron de la vida de Roni Parker porque sabían que estaba muerta.
- Нет, потому что тогда они скажут : "О, мы так и знали".
No, porque entonces dirían, "¡ Ya lo sabíamos!"
Потому что они уже знали.
Porque ya lo sabían.
Вы знали имена потенциальных британских террористов, но вам не удалось передать их, потому что вы не хотели рассказывать, откуда они у вас.
Sabía los nombres de posibles terroristas británicos, pero no los pasó porque no quería revelar dónde lo obtuvo.
Потому что только они знали о нас.
Eran los únicos que sabían sobre nosotros.
Потому что, насколько они знали, это тот кто был нужен.
Porque hasta donde sabían, él es su hombre.
Они думают, что он сбежал из города, а мы придумали историю потому что мы знали, что он уехал? . "Я вычислила лгунишку." - "Э."
¿ Piensan que se ha ido del pueblo y que nosotras inventamos una historia porque sabíamos que se había ido? " Yo espío a una mentirosa.
Они знали, что она не заметит эту лишнюю букву U, потому что это было сообщение от лучшей подружки, впрочем как и мы не заметили.
Sabían que no notaría esa "u" extra mientras se mandaba mensajes con su mejor amiga, cómo nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]