Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что ты знал

Потому что ты знал перевод на испанский

402 параллельный перевод
- Тогда ты снова вернулся на ферму, потому что ты знал, она уже никогда никому не расскажет.
Después te atreviste a volver. Sabias que ella no hablaría.
Ты оставил Элли, потому что ты знал, что она не будет сидеть дома, готовить и убирать.
Dejaste a Ally porque ni cocinaba ni lavaba.
Потому что ты знал, ведь так? Так или не так?
Porque lo sabías, ¿ verdad?
Но ты был точен, потому что ты знал, что трубка была исключительно для изучения протромбинового времени.
Pero fuiste preciso porque sabías que el tubo era para el estudio de TP. - Así es.
Потому что ты знал, что тянешь её вниз.
Porque sabías que con eso la retrasabas.
Ты знал, как я к ней относился, и не говори, что нет, потому что ты знал.
Sabías lo que sentía por ella. No lo niegues, porque lo sabías.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Supongo que por eso te casaste conmigo. Porque sabías que yo era callada, torpe e inexperta. Nadie iba a chismear sobre mí.
Потому что тот, кто знал все, и то, что ты будешь здесь в заключении...
Porque quien sabe cuanto estarás aquí dentro.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Jinnai murió primero para impedir cualquier intento tuyo.
Но он не знал, не понимал даже, что на самом деле он не смотрит на тебя, потому что ты засранец.
Pero lo que él no sabía- - Lo que él no entendió- - Fue que el motivo por el que no te miraba era porque eres un sucio leproso.
Ты знал, что ты сможешь положиться на людей из своей команды, потому что твоя жизнь - в их руках, а их жизни - в твоих.
Sabes que siempre puedes contar con los de tu equipo porque tu vida está en sus manos, y sus vidas en las tuyas.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Hasta hoy, ni siquiera sabías... con cuántos tipos había estado porque nunca te has molestado en preguntarmelo.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой?
¿ Podría ser porque no quieres que él sepa que tu amigo orina en la ducha?
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Porque si supieras lo que pasaría, nunca lo harías.
Потому что ты бы уже знал об этом.
Porque ya lo hubieras sabido.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось.
Sólo para que lo sepas, no regreso por necesidad.
Потому что ты хочешь, чтобы я знал, что пятно парень ты.
Quiere que sepa qué tipazo es Ud.
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Sé que tú no pudiste saber mi posición... porque si no, no habrías sido tan estúpido... de aparecer aquí, rascándote el culo... con esa cara "¿ qué está pasando aquí?".
Не мог, потому что знал, что ты меня ждешь.
No podía volver porque sabía que estabas esperándome.
- Потому что знал - ты не поймешь! - Что не пойму?
- Porque sabía que no entenderías.
Ты оставил латину мне потому что знал, что я пойду на все, чтобы ее заполучить.
Me dejaste el latinio porque sabías que lo encontraría.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quiero que sepas cómo terminé aquí... porque... no es lo que crees.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
¿ No será que no quieres que él sepa que un amigo tuyo se orina en la ducha?
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается. Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Si tuvieras una radio, para guardar el secreto lo mejor sería decirle a la gente que lo tienes porque sólo un estúpido admitiría que lo tiene y te dejarían en paz, lo cual significa...
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно! Ты знал, что я - на твоей стороне, Поскольку я ТВОЯ СЕСТРА!
Te seduje y tú me dejaste porque era seguro, porque sabías que no te dejaría por ser tu hermana.
Он меня выбрал, потому что раньше ты работал с моим братом. Я знал, что ты не согласишься!
- Sabía que no aceptarías.
Потому, что я знал, что ты разозлишься!
Por que savia que te enojarías! Ves?
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Porque no te reflejas, el despacho oscuro sabías que aquello no era sangre.
Да, потому что он знал, что ты аннулируешь кредитные карточки прежде чем он сорвёт джек-пот.
Sí, porque sabía que cancelarías todas tus tarjetas de crédito antes de que él diera en la diana.
Достал для тебя лапсанг сочонг специально, потому что знал, что ты вернешься.
Tengo un poco de Lapsang Souchong porque sabía que volvías.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Cuando me enamore de ti... Sabía que no te tendría porque eres una persona tan hermosa.
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Porque habrías sabido que llamaba y que me gustabas.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Quería que fueses como él, porque sabía que lo que hacía estaba mal.
- Потому что знал, что ты вот так среагируешь.
- Porque sabía cómo reaccionarías.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
No quieres contarla porque es parte de tu vida. No quieres que sepa nada de tu vida.
Эй, хочешь взглянуть на мою тачку? Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
¿ Quieres ver mi auto?
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Pues lo habría preparado en casa porque sabría que venías.
Потому что я наконец-то поняла то, что ты знал всё время.
Porque finalmente me he dado cuenta de lo que tú has sabido todo el tiempo.
Ты знал, где пистолет, потому что он конвоировал тебя в США.
Tú sabías dónde estaba porque es a ti a quien llevaba a EE.UU.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Ha, bueno no te creo porque si fueras mi vecino, sabrías que esa casa tiene su propia piscina.
Может быть, потому что не хотел, чтобы ты знал.
Quizás porque no quería que lo supieras.
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
He estado evitando el asunto porque sabía que cuando te lo dijera, lo tendría que enfrentar al fin.
Кларк, если ты знал, что Лекс ищет грязные дела отца, почему ты не рассказал ему... - Потому что у нас не было никаких доказательств причастности Лайонела. -... о его бабушке и дедушке?
Si sabes que Lex busca trapos sucios de Lionel, ¿ por qué no le dijiste...
Потому что это было глупо делать и ты знал это.
Porque era algo estúpido y lo sabías.
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь.
Te aguanto porque sé cuánto dolor tienes.
Я не сказал тебе, потому что знал, что ты убьёшь его.
No te lo dije porque sabía que lo matarías.
И ты сказал Коэну, потому что... -... знал, что это дойдёт и до меня.
Y se lo contaste a Cohen porque sabías que me lo contaría.
Ты знал, что она планировала, потому и ушёл с ней, верно?
Sabías que esa mujer venía a acabar con nosotros.
Ты укусил меня, потому что знал кто я.
Me mordiste porque sabías que era yo.
Да, потому что он знал, что идет домой к своей девушке. А ты забыл.
Porque es lo suficientemente decente para ir a casa con su novia.
И ты ничего не мог ответить, потому что он знал что на тебе его шляпа.
Y no puiste decir nada, por que sabía.. .. que tenías puesto..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]