Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что это так

Потому что это так перевод на испанский

2,840 параллельный перевод
Но я перестала быть такой давно, потому что это так скучно.
Pero dejé de ser así hace tiempo, porque, sinceramente, tiene que ser muy aburrido.
Потому что это так по-американски.
Porque es tan Americana
Я хороший человек. Потому что это так и есть
"Soy una buena persona" porque lo eres
Так что постарайтесь, потому что это место может стать постоянным.
Así que, haz un buen trabajo, porque esta podría ser una posición permanente.
Но это не так, потому что ты отдал себя ей!
Lizzie, no está pasando nada entre Vic y yo.
Потому, что это очень похоже на использование торрента для нелегальной закачки фильмов, не так ли? Правда? Я под впечатлением от разнообразия твоих вкусов, кстати, от французской новой волны до "Самых распутных мам Америки"?
Estoy impresionado con su amplia gama de gustos, por cierto, de la nueva ola francesa a "mamás sluttiest de América"?
Я превысила размер вклада на свой пенсионный счёт, так что я не могу снять деньги, потому что это грозит большими штрафами.
He agotado mis contribuciones de mi plan de pensiones así que no puedo sacar dinero, si no recibiría sanciones gigantescas.
Потому что, будь это так, карта бы уже показала нам путь.
Porque si eso fuera verdad, este mapa ya nos habría mostrado el camino.
А ты это знаешь, потому что этот лживый одноглазый мешок дерьма тебе так сказал? Просто отдай нам Донована, и я прослежу, чтобы тебя не впутывали.
¿ Y sabéis todo eso porque este cíclope embustero saco de mierda te lo ha dicho? Danos a Donovan y me aseguraré de que se apiaden de ti.
Да, но обожаю всё остальное, и всё это закончится потому... что так смотрит на это Хью, и так всё обстоит у замужних женщин, мисс.
Sí, pero me encanta todo lo demás, y todo se acabará, porque así es como lo ve Hugh, y así son las cosas para las mujeres casadas, miss.
Меня превратили в вампира, чтобы охотиться за вами, и даже на игровой площадке отслеживал каждое твое движение так долго сколько мне было нужно и я сделал это потому что вы убили мою мать.
Me convertí a mi misma en un vampiro para cazarte, para igualar el campo de juego, para rastrear tus movimientos durante todo el tiempo que me llevó encontrarte, e hice esto porque mataste a mi madre.
Подлые обманывают, потому-что они думают, что они лучше других, и это моя работа показать, что это не так.
Las alimañas hacen trampas porque se creen mejores que los demás, y es mi trabajo decirles que no lo son
Я оставлю эти прекрасные-недостатки планеты, мое тело будет залито свинцом, мое сердце кровоточащее на синий асфальт города, который я так люблю, потому что это - мой дом.
Voy a dejar este planeta perfectamente imperfecto... mi cuerpo lleno de plomo... con el corazón sangrado en el asfalto... de la ciudad a la que amo, porque esta es mi casa.
И это был особенный момент, потому что не было звука, так что я могла сказать всё, что захочу, и это было личным и это был наш момент.
Y fue especial porque no había sonido y pude decirle lo que yo quería y fue privado y nuestro momento.
Так, я закрою на это глаза, потому что уважаю твоего отца, из вежливости.
Te introduje por respeto a tu padre, como cortesía.
Я делаю это не потому, что так хочу.
No estoy haciendo esto porque quiero.
Я хотел исключительные отношения потому что так я чувствую себя в безопасности, но правда в том, что нет гарантии, что это сработает не важно, как мы называем это.
Yo quería un relación exclusiva porque me siento seguro, pero la verdad es, que no hay garantías de que va a funcionar, no importa cómo nos definamos.
И я так подумала, и взломала ее банковский счет... потому что я это могу.... и это вся сумма которой она располагала на ее расчетном счете два дня назад.
Porque puedo... y comprobé que esa es la cantidad exacta que tenía en su cuenta hace dos días.
Потому что я смотрю на это так...
Porque lo veo así...
Потому что нам так это было нужно.
Porque necesitamos eso.
Это так, потому что мы можем видеть друг друга.
Es decir, puedes afirmarlo porque podemos vernos a través del aire.
так, тут рубашки Маус Эта куча это то, что я собираюсь пожертвовать, ну а это моя "подлежит сжиганию, потому что мне стыдно, что я когда-либо это носила" куча.
Estas son las camisetas de Mouse, esa es mi pila de donar, y esa es mi pila de "quemar porque me da vergüenza habérmelo puesto alguna vez".
Это... потому что мы кончили, так что...
Eso es... porque acabamos, así que...
Потому что если это так, вам не нужно было приводить с собой адвоката.
Porque si ese es el caso, no tenía que traer a su abogado con usted.
Ага, наверно потому, что поверели всей этой фигне про то, что я свихулся, ведь так?
Sí, probablemente porque tú creías en toda esa mierda sobre mí partiéndome de risa, ¿ verdad?
Потому что, если это так, то и мне надо действовать соответствующе.
Debido a que, si lo es, Voy a tener que planificar en consecuencia.
Потому что она была невероятно конкуретной женщиной, которой не нравилось видеть, как у меня что-то получается, но я думаю, это и так довольно ясно, кто выиграл.
Porque era una mujer increíblemente competitiva a quien no le gustaba verme hacer muy bien cualquier cosa, pero creo que está muy claro quién ganó.
Надеюсь на это, потому что, если я сначала найду вашу дочь, чувствуя себя так, как сейчас...
Espero que sí, porque si yo encuentro su hija primero, sintiendo lo que siento...
Это потому что режиссеры хотят, чтобы мы себя так чувствовали.
Eso es porque es lo que los cineastas quieren hacerte sentir.
Так просто говорят люди, чтобы тебе стало лучше когда на тебя покакала птица, потому что это ужасно.
Es algo que la gente dice cuando se te caga un pájaro encima para hacerte sentir mejor porque es horrible.
Группа, которая спровоцировала избиение вашего брата, выступала опять в том же клубе прошлой ночью, и вы это знаете, не так ли, потому что вы там были?
Bueno, la banda que inspiró la paliza a su hermano volvió anoche al mismo club, pero usted ya lo sabe, ¿ verdad? Porque estuvo allí.
Ты устроил пожар в клубе, где полно детей, потому что это не так подозрительно?
¿ Prendió un fuego en un club llenos de chicos porque era menos sospechoso que prenderlo vacío?
Это потому, что его так и не построили.
Bueno, eso es porque que no se construyó.
Тогда это странно, потому что гамма-гидроксимасляная кислота так полностью и не попала в кровь.
Pues es raro porque el GHB no se había metabolizado por completo en su sangre.
Так что никогда не впускайте кошку, потому что это человек, который перевоплотился, и принесет в дом кучу бед.
Nunca dejéis que un gato entre, porque solo es una persona que se ha reencarnado y no os traerá más que mala criba.
Ладно. Итак, ты мне правда нравилась, но, подозреваю, я позволил этой истории длиться так долго, потому что...
Vale, de verdad me gustabas, pero supongo que seguía contigo porque...
Возможно, это потому, что выросла с пятью братьями и сёстрами, так что приходилось бороться за каждую...
Probablemente es porque crecí con cinco hermanos y hermanas así que tuve que pelear por cada...
Но что я знаю, так это, что наша потеря - это потеря окружного прокурора, потому что я узнал, что через пару недель сержант Манч собирается начать третий... или пятый?
Pero lo que sé es que nuestra pérdida es también una pérdida para la fiscalía, porque acabo de saber que en unas cuantas semanas, el sargento Munch va a empezar el tercer...
Почему это так важно для тебя? Потому что я знаю, как много он забрал у тебя.
¿ Por qué es esto tan importante para ti?
Я знаю, но почему это так сложно? Ну, может, ты не смыслишь в романтике, потому что ты молода и красива, и мужчины всё время просто бросаются на тебя.
Bueno, probablemente nunca has tenido que hacer estas cosas porque eres joven y hermosa y los hombres siempre se han tirado encima tuyo.
Потому что все о чем я могу думать так это о том насколько хочу поцеловать тебя.
Porque en todo lo que puedo pensar es en lo mucho que quiero besarte.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
En el avión, siempre me estás diciendo que sea creativo No seguí las normas porque trataba de cubrirles las espaldas
И думаю, он меня не так понял, потому что проснувшись, я увидел у себя на груди ведущего "Это невероятно!"
Y supongo que algo se perdió en la traducción porque cuando me levanté tenía al presentador de "That's Incredible!" en mi maldito pecho.
Но это было не так больно, потому что, к счастью, у меня большая задница, и она смягчила падение.
Pero yo no me he hecho tanto daño, porque afortunadamente tengo un gran culo y ha amortiguado mi caída.
- Но она так сказала потому, что это не она платит твоим людям.
Pero ella dijo eso porque ella no es la unica que les esta pagando.
То есть, если ты пытаешься так отомстить за то, как мы расстались, то попусту тратишь время, потому что мне это нравится.
Es decir, si vas a hacerlo para vengarte de mí por cómo acabaron las cosas, bueno, estás perdiendo el tiempo porque me encanta.
Нет, ты перевернул нашу жизнь, потому что это было так важно для тебя.
No, tú cambiaste drásticamente nuestras vidas porque era extremadamente importante para ti.
Ну здорово, Рейган, так докажи это, потому что новое слушание будет через две недели и я больше чем уверен, что детектива Рейгана в числе присяжных не будет, потому что, слава Богу, он такой всего лишь один на свете.
Genial, Reagan. Entonces pruébelo. Porque quedó programado para un nuevo juicio en dos semanas... y estoy jodidamente seguro que no habrá... un Detective Reagan en el jurado... porque, afortunadamente, existe solamente uno.
Нет, с тобой что-то не так, потому что я не понимаю, как можно так смыть в унитаз лучшее, что было в твоей жизни, как это сделал ты.
bueno, tiene que haber algo, porque no puedo imaginarme por qué nadie arruinaría lo mejor que hay en su vida como tú lo has hecho.
Хорошо, чтобы так и было, потому что тогда я бы смог ( ла ) это остановить.
Ojalá fuera así porque entonces quizás podría hacer que pare.
Неожиданно потому, что кто-то так говорит, ты должна передать ключи вашим детям, как это не большое дело.
De repente, porque otra persona lo dice, tienes que entregar las llaves a tus hijos como si no fuera gran cosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]