Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Потому что я видела

Потому что я видела перевод на испанский

259 параллельный перевод
Мне было больно вчера, потому что я видела, что ему плохо.
Lo que me dolió anoche fue que no había ni un ápice de felicidad en él.
Я знаю, что ты можешь, потому что я видела тебя.
Sé que puedes hacerlo porque te he visto.
Потому что я видела подлинники.
Porque he visto los originales.
Потому что я видела его.
Porque lo vi Hugh.
Потому что я видела и слышала Алекса... и я поверила ему.
Por que vi y escuché a Alex... y le creí.
Я уверена ты отлично справляешься, потому что я видела ваш дом..
Seguro que su trabajo es estupendo, porque he visto la casa- -
Потому что я видела, что Вы сделали.
Porque vi lo que hizo.
Потому что я видела фотографии, и, прости, но у той девушки лицо, как у пещерного человека.
Porque he visto sus fotos, y lo siento pero esa chica tenía cejas de cavernícola.
Еще я была морально против Гельветки, потому что я видела, что большие корпорации, с которых буквально капала Гельветика, были спонсорами Вьетнамской войны.
También estaba opuesta a la Helvética moralmente, porque veía a las grandes empresas que se daban a conocer con la Helvética como patrocinadores de la gerra de Vietnam.
Я пришла, потому что... Я редко вас видела последнее время.
He venido porque apenas la he visto últimamente.
Я отказывался верить, что она смотрела только на меня. Потому что я прошел мимо неё с рыбой, с одной из самых прекрасных, из тех, что она видела в своей жизни.
'Me niego a creer que la nutria solo estaba mirándome porque me había visto con un hermoso pez.
Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела господина Марля. На самом деле я приходила к нему по просьбе своего мужа. Его не было.
Sí, no sé por qué clase de pánico le dije al Comisario que nunca había ido a la casa del sr.
Потому что комнату я видела именно такой.
La habitación en mi visión era como esta.
Это последнее, что я ясно видела, потому что потом они наложили мне на глаза два кусочка ваты, и туго замотали лентой.
" Eso es lo último que vi con claridad, porque después me pusieron dos algodones en los ojos sujetos muy fuerte con tela adhesiva.
Чтобы я это увидела, потому что меня уже снимали в кино несколько раз, но я никогда не видела...
A ver si consigo verme, porque ya me han hecho cine otras veces, pero como no se puede ver...
К сожалению, я не видела вашу игру, потому что по вечером я занята.
No pude verle actuar, porque no salgo por la noche.
Потому что я никогда не видела тебя таким.
- Nunca te he visto así.
Потому что я не видела более гнусного, вонючего набора молекул чем ты! Мегги.
Porque eres el desecho de corpúsculos más vil y repugnante que he visto.
Ты его не видела, потому что я не решался приводить друзей домой.
"Jamás me atreví a presentárselo,"
Я обратила внимание, потому что... первый раз в жизни видела его без тебя
Me acuerdo porque es la primera vez que lo veo sin ti.
Я не видела и магазин не берёт её обратно потому, что ты расписалась за неё.
No me di cuenta y no puedes devolverla porque firmaste.
И ты удивил меня,.. ... потому что я никогда не видела тебя жестоким.
Y medio me sorprendiste porque nunca te había visto ser cruel.
Ты видела, что я отвлекся немного и именно потому не заметил этого знака.
Viste que iba algo distraído.
Я знала, что они существуют, потому что видела их по телику.
Y sé que existen porque los he visto en la tele.
Потому что я тебе доверяю, и мы друзья и ты видела, что я просматриваю брошюры с кольцами.
Porque confío en ti, somos amigos y me hallaste mientras miraba estos folletos.
Я бросила его, потому что всякий раз, глядя на него, я видела сына.
Si le dejé fue porque cada vez que le miraba, veía a mi hijo.
Я ничего не видела, потому что в то утро у меня... очень болели глаза.
¿ Por qué me estás diciendo esto? Esto no tiene nada que ver conmigo.
А я видела, что он поглядывает в сторону Кристин. Та тоже смотрела на него и смотрела самоуверенно, потому что на ней были чёрный лифчик и под стать им чёрные кружевные трусики, которых не было у меня.
Vi como su mirada cambiaba de dirección hacia Kristin Notneff y ella de devolvía la mirada con confianza porque sabía que debajo de su ropa llevaba un sostén negro que hacía juego con sus braguitas de encaje negro, los cuales yo no llevaba.
Потому что я не видела, чтобы ты слишком много пила в баре.
En el bar no te vi beber mucho.
Потому что... Я видела, как ты там разговаривал с ней.
Porque te vi hablando con ella.
Я думаю, я знаю, потому что... Я тоже это видела.
Creo que sé lo que viste porque... yo lo vi, también.
Потому что я их видела.
Porque ya las vi.
Я видела, как вы обращаетесь с вашими рабочими, только потому, что они ниже вас!
He visto como desea que se trate a sus hombres porque están por debajo de usted. No, no lo hago.
Я знаю, что я видела, и я знаю, что мистеру Майерсу не нужно было переманивать Антона, потому что он и без того работал на него.
Yo sé lo que vi, y sé que Anton no necesitaba ser convertido por el Sr. Meyers, porque ya estaba trabajando para él.
Ну ты же не видела ВСЕХ альтернатив. Потому что, думаю, я...
¿ Analizaste todas las alternativas?
Потому, что я видела.
Porque yo la vi.
У меня есть брат, но я никогда его не видела, потому что мы росли порознь.
Tengo un hermano, pero... no lo conozco porque no crecimos juntos.
В смысле, я чувствую себя особо отмеченной, потому что видела ее.
Quiero decir que me siento increiblemente privilegiada de haberlo visto
Я только что видела, как она ставилась. Теннер говорит - потому он её и выкинул.
Le he visto la pinchadura, por eso tiene mal comportamiento
Я рассталась с ним, потому что видела, что тебя это беспокоит, и нам надо запускать бизнес.
Rompi con el por que vi que te estaba molestando, Y tenemos un negocio que llevar.
Я не видела его полтора часа потому что он играл в пинбол.
No lo vi por una hora y media por que encontro un pinball.
Я не знаю, кто это был, потому что я его не видела.
No puedo decir quién era porque no lo vi.
Знаешь ли, я в замешательстве, потому что видела отчет Сената штата и кажется у них какие-то проблемы.
Sabes, estoy confundida porque vi este informe del Senado Estatal que hizo parecer que había problemas.
Я не хочу, чтобы моя дочь росла в доме, где бы чувствовала себя чужой... потому что все остальные - белые. Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
Porque no quiero que mi hija crezca en una casa donde se sienta como una extraña porque todos los demás son blancos y cuando mire alrededor no verá ninguna cara familiar parecida a la suya
Это медаль за Отвагу, потому что вы самый смелый человек, которого я когда-либо видела, кроме моего отца.
Es una medalla al valor. A causa de que usted es el hombre más valiente alguna vez he sabido excepto por mi papá.
Я никогда не видела, как он был грубым, просто потому что он может.
Nunca lo vi siendo malo sólo porque podía.
Думаешь, знаешь, что тебя ждет Потому что видела как я прошла через это?
¿ Crees que sabes cómo es porque me viste pasar por eso?
Я даже думаю, что она могла быть в магазине, потому что она видела каждое мое движение.
Creo que debe haber estado en la tienda, porque veía mis movimientos.
О, ну, я еще не видела ящерицу, но для платья уже слишком поздно потому что Говард застегивал мне молнию. - О нет.
- Oh, bueno, no he visto una lagartija, pero es tarde para lo del vestido, porque Howard me subió la cremallera.
И я знаю об этом только потому, что видела, как Брайан заводил дело.
Y yo solo lo sé porque vi a Bryan creando un archivo sobre él.
Потому что, если ты так не скажешь, я всем расскажу то, что видела. Или, точнее, не видела пока была здесь.
- Porque si no lo haces le diré a todo el mundo lo que vi, o lo que no vi, mientras estuve aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]