Потому что я женщина перевод на испанский
226 параллельный перевод
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
No soy INFAME. Soy UNE FEMME ( una mujer ).
Потому что я женщина одинокая.
Por que yo soy una mujer sola.
Я нравлюсь тебе, потому что я женщина.
Solo te gusto porque soy una mujer.
- Потому что я женщина.
Porque soy una mujer.
Потому что я женщина. "
¡ Porque tengo una vagina!
- Потому что я женщина!
- ¡ Porque soy mujer!
Потому что я женщина.
Porque soy una mujer.
Это потому что я женщина?
¿ Me estáis echando por ser mujer?
Потому что я женщина, потому что я симпатичная, потому что я не агрессивная.
Porque soy una mujer. Porque soy bonita. Porque... no soy agresiva.
Я стараюсь укрыть его, но я - очень маленькое дерево, потому что я - женщина.
Trato de darle cobijo, pero soy muy pequeña, no soy más que una mujer.
но, мэм, если я раньше не сказал вам о своей благодарности, это потому, что вы - тяжелая женщина.
Pero, Mem, si no le he expresado mi agradecimiento antes, debe recordar que es porque ha resultado ser una mujer difícil.
Я не могу решить. Потому что я не одинокая женщина.
No puedo decidirlo, porque no soy una mujer sola.
Это была уже третья женщина... Я взял ее за руку и стал гладить и ласкать ее. Потому что хотел разобраться, что к чему.
Era la tercera... quería acabar empezaba a ponerme nervioso.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
No me hagas marchar porque soy mujer con pocas fuerzas o modales delicados.
Точнее, лишь наполовину уснула, потому что... мне снилось, что я слышу высокое сопрано, а на самом деле, это была женщина, вопившая, как ненормальная, и умолявшая : "Пожалуйста, только не иглой!" "Только не иглой!" - кричала она.
Bueno, me quedé medio dormida, porque soñaba que escuchaba una voz de una soprano y, en realidad, era la mujer que gritaba como una loca y que pedía que con la aguja no, por favor, con la aguja no, gritaba.
Потому что я - женщина?
Porque soy una mujer...
- Потому что я - женщина?
- ¿ Por ser mujer?
Потому что я - потрясающая женщина.
Porque soy una muchacha sensacional.
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
O tal vez se dé cuenta de que soy la mujer de sus sueños, porque le ayudaré a descubrir quién mató a Laura.
- Это потому, что я теперь женщина?
- Es porque soy mujer, ¿ verdad?
Я собираюсь позвонить в редакцию книги рекордов Гиннеса... потому что, по-моему, эта женщина заслуживает похвалы.
Voy a llamar al libro Guinness de los récords, porque esta mujer merece reconocimiento.
Я думаю, мы должны купить много новых вещей. Целый новый гардероб. Потому что теперь я новая женщина.
Compremos muchas cosas porque necesito un vestuario nuevo porque soy una mujer nueva ahora.
Ты преследовала меня три долгих дня я не бил тебя потому, что ты женщина.
Me has perseguido durante 3 días enteros. No te he dado una paliza porque eres una mujer.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Debes entrar después, ¡ puesto que soy una mujer casada!
Надеюсь, вы не сдерживаете себя, потому что я женщина.
¿ La verdadera razón?
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Ese tono sarcastico que dice... que lo sabes todo porque eres un hombre y yo no se nada, porque soy mujer.
Я себя чувствую, как женщина, сделавшая аборт. Потому что ее любимый мужчина ненавидит детей, но потом выясняется, что он ненавидит не детей, а ее саму. И в конце концов у нее даже ребенка не остается.
Yo me siento como una mujer que ha abortado porque el hombre que ama odia los bebés, pero resulta que a quien odia es a ella, y al final se queda sin bebé.
Мне было его жаль, потому что женщина, которую он описал, совсем не была похожа на Энн, которую я знал.
Me dio pena, porque la mujer de la que hablaba no se parecía en nada a la Ann que yo conocía.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
En primer lugar, te tiré la columna a la cara, porque pensé que eras la mujer más hermosa que he visto jamás, y... Quería darte buena impresión.
Я быстро дала ему понять, что мне не нужны подачки с его стороны только потому, что я женщина или трилл.
Le he dejado muy claro al Sr. Worf que no quiero que me lo haga fácil cuando lucha conmigo.
Я говорю это, потому что ты восхитительная женщина.
Porque eres una gran mujer, Ally.
Не надо отпускать меня потому, что я женщина.
No pedí que me soltara porque soy mujer.
Я делаю с ней всё то, что делал бы с Джерри но потому что она - женщина, то могу бы ещё и заниматься с ней сексом?
¿ Que puedo hacer todo lo que hago con Jerry pero como es mujer también puedo tener relaciones con ella?
Они сказали, что я не справлюсь, потому что я - женщина?
¿ Dijeron que no puedo por ser mujer?
Потому что, если у тебя есть другой мужчина, я тебе сверну шею, но если это женщина, я убью вас обеих.
Porque si me engañas con un hombre ya sabes que te muelo a palos. Pero como me engañes con una mujer... Las mato a las dos.
Ты думаешь, что я ненавижу тебя, потому что ты - женщина. Но это не так.
crees que te odio porque eres mujer. no es cierto.
Я женщина которая потратила кучу денег на платье, которое она хочет надеть потому что скоро она в него не влезет.
Soy una mujer que gasta mucho dinero en un vestido y quiere usarlo,... porque pronto no cabrá en él.
Я только хотел чтобы кто-нибудь мне разъяснил это потому что эта женщина не в состоянии... Какое у неё состояние?
Ojalá hubiera alguien que me contara estas cosas porque esta mujer no está en condición- ¿ Cuál es su condición?
Я и так помогла вам, наняв вас. Потому что я верю, что женщина, как я, должна помогать такой женщине, как вы. Но я могу помогать только немного.
En primer lugar, me arriesgué en contratarte... porque creo que mujeres como yo deben ayudar a gente... como tú, pero no puedo ayudarte más.
Этого человека я не забыла только потому, что он приехал сюда на следующий год, и сказал мне : если какая-нибудь женщина будет спрашивать о нем, я должна сказать, что он отправился...
Lo recuerdo porque volvió aquí el año siguiente y me dijo que si venía una mujer preguntando por él le dijese que él había ido a...
И потому что она единственная женщина, которой я доверяю.
Es la única mujer en la que confío.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
Y avísame antes del martes, porque tengo que escribir un ensayo para mi clase de Salud Mental Emocional sobre cómo las mujeres de cierta edad afrontan la soledad, y creo que serías un gran antídoto.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
Y justo cuando ella dijo eso, yo... ese sueño que había tenido ayer a la mañana, me vino a la cabeza, porque, la misma señora, la cajera, estaba en el sueño, haciendo básicamente lo mismo.
Я сделала все возможное, чтобы вписаться - на первых порах из-за Томина, и потому что жители верили, что я – женщина, упавшая с неба, что давало мне ощущение собственной уникальности.
Hice lo que pude para pasar desapercibida Al principio por Tomin y luego por los aldeanos, que estaban preocupados por la mujer que cayó del cielo Lo cual me hizo sentirme bastante especial
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
Oh, está empezando. Ustedes tienen que ponerse de pie ahí. - Ok, te esperamos.
Потому, что я женщина?
- ¿ Por qué? ¿ Porque soy mujer?
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
No me importa lo que piensa la gente de mí porque soy feliz siendo independiente y exitosa, y me gusta así.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Lo sé, pero la señora que da las etiquetas nuevas sólo está aquí entre las diez y la una y no puedo venir a esa hora porque trabajo.
Думаю, это потому, что я женщина.
Y creo que es porque soy mujer.
Гэби, женщина пыталась убить себя, потому что я бросил ее.
Gaby, la mujer intentó suicidarse porque la dejé.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что ты знаешь 153
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что они 136
потому что мы 187
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153