Появился перевод на испанский
5,700 параллельный перевод
Просто появился здесь утром.
Se arrastró hasta aquí esta mañana.
Мой друг Нареш не появился сегодня на работе.
Mi amigo Naresh no ha ido a trabajar hoy.
Лорен, с вашей кровью у нас появился шанс, что мы туда доберемся и исправим проблему.
Lauren, con tu sangre tenemos una oportunidad de intervenir y arreglar el problema.
Ничего, пока не появился его отец...
Nada, pero ahora que llegó su padre...
Я словно спала многие годы в этой мгле скорби, а потом появился человек, который вдохнул в меня жизнь, и...
Sentí que había estado dormida durante años, en una nube de problemas, y entonces está esta persona que me hace sentir viva, y...
Ребёнок появился.
El bebé está saliendo.
Синт Д-серии появился 3 дня назад и уехал с доктором Милликаном на его машине.
Un Sintético de serie-D apareció hace tres días y se llevó al Dr. Millican en su coche.
Синтетик так и не появился с тех пор.
El Sintético no ha vuelto desde entonces.
Если это всего лишь история, то откуда появился медальон?
Si solo es un cuento, ¿ de dónde ha salido ese medallón?
Он... появился сразу после смерти вашей матери, пытался дать мне денег от продажи дома, а я их не взял...
Apareció después de que vuestra madre muriese, y trató de ofrecerme mucho dinero de la venta de la casa, y no quería aceptarlo...
Ты вся светишься с тех пор, как - у тебя появился новый парень.
Oh, tienes ese brillo, Raff, desde que has estado viendo ese nuevo amigo.
А этот пигмент появился в 1802 году.
Y ese pigmento surgió en 1802.
- Зуд появился?
- ¿ Sientes picazón?
Я так рада, что у меня появился шанс с ней познакомиться.
Estoy tan feliz de haber tenido oportunidad de conocerla.
- Появился новой парень, какой-то мудак.
- Había un nuevo tío, algún idiota.
Слушай, Элль. Не Я ПОЯВИЛСЯ ИЗ НИОТКУДА.
Mira, Elle... yo no fui el que llamó de la nada.
Даже не знал, откуда появился брат.
No me importa de dónde viene mi hermano.
С тех пор, как Кюта появился, мы всегда были вместе.
Hemos estado con él desde que era niño.
Этот ребенок появился из смерти.
Ese niño se ha gestado en la muerte.
С момента, как Алекс появился здесь, ты ни разу не упомянула про любовь своей жизни.
Desde que Alex ha estado aquí, no has mencionado al amor de tu vida una vez.
Один из людей, бывавших на Луне, не появился на автограф-сессии в Бельвью вчера.
El quinto hombre en caminar por la luna ayer no se presentó en la firma de libros Bellevue.
Ты хочешь, чтобы у Кэри появился друг?
¿ Quieres que Cary tenga un amigo?
Хоули еще не появился.
Hawley no ha aparecido.
Так на свет появился мой первенец.
Así es como tuve a mi primer hijo.
Лишь бы издатель клюнул. И появился повод для этого ужина. Повод, который позволит вам сказать мне : " Спасибо.
Cualquier cosa para subir a tu editor al carro y que así hubiera un motivo de celebración esta noche y una razón para decirme :
Тебе не нравится, что появился ещё один наследник.
Te desagrada que otro se haya unido a las filas.
Вот зачем ты появился тогда в моей жизни.
Y esa es la razón por la que entraste en mi vida.
Он появился там, где я держала Тома.
Apareció en donde yo encerré a Tom.
Я нервничал из-за встречи с ним, но... он, казалось, лишь хотел разобраться в том, как он появился на свет.
Estaba muy nervioso al conocerlo. Pero, no... Él sólo quería que lo entendiera y disculparse.
Но потом, когда Клаус появился вот так внезапно, как.... так.... я понял, что что-то не так, и не хотел рисковать.
Pero luego, cuando Klaus acaba de aparecer de esa manera, que... es que... no se sentía bien, y yo no estaba dispuesto a correr ningún riesgo.
И с каких пор у твоего брата появился вкус?
¿ Y desde cuando tu hermano tiene gusto?
У меня появился шанс, сделать кое-что, для твоей сестры и ее друзей.
Te he ofrecido una oportunidad de hacer las cosas bien por tu hermana y sus amigas.
У меня едва появился шанс увидеть тебя.
Apenas he tenido la oportunidad de verte.
Но этот номер появился дважды...
Pero que el número aparezca dos veces...
Слушай, у меня появился другой план.
Escucha, tengo otro plan.
В то время как ты подтверждал очевидное, у нас со стаей появился план.
Mientras estabas por ahí confirmando lo obvio, se nos ocurrió algo.
Похоже, у нас появился ангел-хранитель.
Parece que nos cuida un ángel.
И у меня появился последний шанс произвести впечатление.
Y yo tenía una oportunidad de impresionar.
Но потом у меня появился другой друг.
Pero entonces... hice otro amigo.
Он просто.. появился вчера.
Él... se presentó ayer sin más.
У тебя недавно появился ребенок.
Acabas de tener una niña.
Потому что если появился серийный убийца, то я и так потерял слишком много времени.
Porque si hay un asesino en serie ahí fuera, entonces yo... he perdido ya mucho tiempo.
Ну, когда он появился в моих апартаментах, я знала, что он будет там до того, как он пришел, и каким-то образом он знал, что я буду в баре.
Cuando apareció en mi apartamento, yo sabía que iba a estar allí antes de que llegara, y de alguna forma él sabía que yo estaría en ese bar.
Знаешь, мой первый телескоп появился у меня в 7 лет.
Tuve mi primer telescopio a los siete años.
И появился новый поворот, Келси Рихтер, дочь подозреваемого террориста Джей Ди Рихтера, и окружной судья Дороти Рихтер, были сегодня взяты под стражу...
Y en otro giro, Kelsey Richter, hija del supuesto terrorista JD Richter y la juez de segunda instancia, Dorothy Richter, fue arrestada hoy...
Тейлор создал эту угрозу, чтобы появился спрос на гумаников.
Taylor montó toda esta amenaza solo para crear demanda de humánicos.
Потом там появился мой народ.
Ahí fue cuando mi familia llegó.
Если в Апкотте появился убийца, мы должны разоблачить его.
Si hay un asesino en Upcott, necesitamos hacerlo salir.
Снова на дне, откуда ты и появился.
De regreso a la cuneta de donde saliste.
И это простая случайность, что он появился в Кемблфорде?
¿ Es mera coincidencia que haya venido a Kembleford? Admítalo.
Вместе с Е-метрами появился план платежей.
Junto con los e-metros venía un plan de pago.