Появится перевод на испанский
4,270 параллельный перевод
или, более вероятно, что ребенок не появится вообще.
O, más probablemente, cuando no venga ningún bebé en absoluto.
У Англии появится свой путь к обеим нашим странам.
Inglaterra tendrá vía libre hacia nuestros dos países.
Она знала, что купол появится.
Sabía que venía la cúpula.
Если, конечно, не появится другой диагноз.
A menos que, por supuesto, hay fue otro diagnóstico.
Я надеюсь, что все получится и у этого парня появится второй шанс.
Yo sólo espero que funcione, y este chico tiene una segunda oportunidad.
Когда у тебя появится что-то, что действительно нам поможет, сообщи нам.
Cuando tengas algo que realmente pueda ayudarnos, háznoslo saber.
Ты подождешь, пока у Лендри появится время...
NO, usted va a esperar hasta Landry tiene una oportunidad...
Я сожгу этот мост, когда он появится.
Ya lidiaré con ese toro cuando llegue el momento.
Он не появится магическим образом быстрее из-за того, что ты смотришь туда.
Buscarlo no va a hacerlo mágicamente aparecer más rápido.
Проблемы начнутся, когда у нее появится собственный ребенок.
El problema vendrá cuando tenga un hijo propio para distraerla.
Но не приходи ко мне жаловаться, когда у тебя появится заусенец.
Pero luego no me vengas llorando cuando tengas un padrastro en una uña.
Я надеюсь, что наш единственный свидетель появится вовремя.
Bueno, estaba esperando que nuestro único testigo apareciera.
Вы в курсе, что она не появится в школе до Пасхи?
¿ Sabes que va a faltar al colegio hasta la Pascua?
Она сказала, что потом появится блондинка с большими сиськами.
Me dijo que lo siguiente sería una rubia con las tetas grandes.
Позвоню, если что-то появится.
- Sí. Te llamaré si hay algún movimiento.
Хорошие новости, если наш акушер не появится, то я смогу... С нашим ребенком всё будет хорошо.
Y la buena noticia es, si el obstetra no aparece durante horas, entonces yo... Nuestro bebé estará bien.
Послушай, я просто... Я буду в её доме, пока она не появится.
Mira, solo... voy a quedarme en la casa de la playa hasta que regrese.
А когда он появится?
¿ Cuándo lo esperabas?
Я просто отсиживалась в туалете и ждала, когда * * * появится магическим образом и пригласит меня.
Yo simplemente esperaba en el baño a que alguien magicamente apareciera y me pidiera salir.
- У BCD уйдет 10 секунд, чтобы сообщить в Министерство обороны, а ФБР появится здесь в течение часа.
- Le tomará unos 10 segundos a "Regulación" alertar al Departamento de Defensa y el FBI aparecerá aquí en una hora.
Когда я её спросила, что важнее, чем конец света, она сказала : "Не знаю, но что-нибудь появится".
Al preguntarle qué historia era mejor que la del fin del mundo, me dijo, "No lo sé, pero seguro que surgirá algo".
С чего ты решило, что это будет подходящее появится здесь, Черил, не понимаю.
¿ Por qué pensaste que era apropiado venir aquí, Cheryl? No tengo ni idea.
Если он появится в Камден-таун, вы повяжите его. Понятно?
Si aparece por Camden Town que tus polis le detengan, ¿ sí?
Послушай, твои подруги даже не дают ему раздеться, пока там не появится невеста.
Mira, tus amigas ni siquiera le dejan quitarse la ropa hasta que la próxima novia salga aquí.
Ну, скажите спасибо своему папаше, из-за которого в этом тупом городишке не появится элитных домов, не приедет богачей и не откроется закусочная Боба на берегу.
Bueno, gracias a vuestro padre no vamos a tener nuevos apartamentos en esta estúpida ciudad. Ni dinero ni Bob's Burger en la playa.
У тебя ещё появится возможность увидеть мир.
Tendrás la oportunidad de ver mundo.
Если он появится однажды, то больше никогда не отстанет.
Una vez que aparece, nunca se va solo.
если у тебя появится парень!
¡ Prometiste decirme si conseguías novio!
Но никогда после полуночи преследователь уже спит в час ночи он вряд ли появится
Pero nunca después de medianoche. Por lo tanto, parece que el acosador se va a dormir a la una. Ahora que la medianoche ha pasado, es poco probable que el acosador aparezca.
У нас есть пять минут до того как появится полиция.
Tenemos aproximadamente cinco minutos antes de que los policías aparezcan.
"А" просто наблюдал за нами все это время. Ждал момента вновь появится.
"A" ha estado aquí todo el tiempo vigilándonos, esperando el mejor momento para resurgir.
Но чеки приходят по вторникам, так что она, вероятно, появится в среду.
Pero los cheques llegan los martes, así que probablemente venga el miércoles.
Поэтому я свалю отсюда сразу же, как появится момент.
Por eso me voy a largar de aquí cuando sea el momento.
К черту здоровье, под конец появится новая и стройная Иоланда.
Al diablo la salud, mejor que haya una Yolanda delgada al final del arcoiris.
Потому что он ни за что не появится там, где его будут ждать.
Porque es seguro que no está en ningún lugar dónde se supone que debe estar.
Уверен, он появится.
Seguro que va a aparecer.
Джингим считает, что канцлер династии Сонг никогда не появится сам на поле боя.
Jingim cree que el canciller Song... nunca se presentará en persona en el campo de batalla.
Я всегда думал появится кто-то более достойный.
Pensaba que aparecería un hombre mejor.
Вряд ли ты захочешь быть легкой добычей, когда появится стрелок. Найди свое место.
- Deberías buscar tu asiento.
На случай, если появится халтурка, не достойная Каза.
Por si tienes algún trabajito que sea demasiado pequeño para Kaz.
Как только появится ссылка, я смогу начать загрузку тестовой миссии.
Una vez que aparezca en link, podré iniciar la transmisión.
Когда у нас появится возможность, мы ей воспользуемся.
Cuando vemos una oportunidad, vamos a por ella.
Детектив скоро появится.
El detective vendrá pronto a hablar contigo.
Может появится отец, а нам этого не надо.
El padre podría llegar y no necesitamos eso.
Если мы сможем точно определить их местоположение, у этих девушек появится шанс.
Veremos si somos capaces de localizar donde están, y que esas niñas puedan tener una oportunidad.
У меня появится возможность их слушать.
Y seré capaz de escucharlos.
Вы будете первая, кто появится с ним на публике.
Serás la primera en llevarlo en público.
Если Джимми появится на месте, то мы схватим всю шоблу.
Si Jimmy aparece para la entrega, agarramos a toda la banda.
Я дам вам знать, как только что-то появится.
Yo haré saber tan pronto como tengamos algo.
Он там не появится.
Pero no estará ahí.
Фансаб-группа МАНИЯ не переусердствуй не влезай в лишние неприятности что преследователь не появится не принимай решения самостоятельно!
Te dije que no te involucraras. ¡ Te dije que no te involucraras innecesariamente! Dijiste que el acosador no vendría después de medianoche.