Правосудии перевод на испанский
115 параллельный перевод
Мы сами позаботимся о правосудии!
¡ Nos ocuparemos nosotros mismos de la justicia!
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Fui fiel al concepto que consideraba más importante en mi profesión, el concepto que dice : sacrificar el sentido propio de la justicia al orden legal establecido, sólo preguntar cuál es la ley, y no preguntar qué es o qué no es justo.
Что вы, не надо так плохо думать о французском правосудии.
¡ Eh, tú, no seas sarcástica con la justicia francesa!
Я прошу вас о правосудии.
Lo que le pido es justicia.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
Imagino que Fallit Kot intenta ahora hacer justicia por su cuenta.
Дело - в правосудии.
Se trata de justicia.
Речь идет о правосудии.
Esto es sobre justicia.
- О правосудии.
- Justicia.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека.
No se trata de justicia.
- В правосудии!
- ¿ Así lo llamas?
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Holtz habla de justicia, pero quiere venganza.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
Y quiero que el pueblo american sepa que, si soy elegido, intentaré llevar esa misma determinación y celo por la justicia conmigo a la Casa Blanca
Слушайте, я знаю, в чём тут всё дело, и вовсе не в правосудии.
Mira, ya sé de qué va esto, y eso no es justicia.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
Tenía un ideal de justicia y... Para el pueblo, para el país.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
Déjame contarte acerca del sistema legal de Arabia.
- Пришел поговорить о правосудии.
Qué haces aquí? Vengo a hablar con los alemanes acerca de la justicia.
- Здесь есть потребность в правосудии
- Necesito un poco de justicia.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
¿ Qué tipo de justicia es ésta?
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Esto es algo que tú y tu alegre banda de ladrones tal vez nunca entiendan. Justicia.
Этот город страдает, и нуждаеться в моем чутком правосудии.
Lo único que en verdad te importaba. Hola, querida.
Речь о правосудии, Фостер. Что-то ещё.
Te pasa algo relacionado con Zoey.
Нет, это всего лишь сохранение беспристрастности в правосудии.
No, solo significa proteger la serenidad de la justicia.
О государь, ты будешь справедлив, За нашу кровь Монтекки кровь пролив! Прошу я лишь о правосудии, которое вы, государь, обязаны свершить.
Príncipe, si eres justo para con nuestra sangre, derrama la sangre de los Montesco!
Потому что это совсем мне несвойственно : говорить о правосудии, а подразумевать что-то иное.
Porque yo no hago esas cosas, hablar de justicia y querer decir otra cosa.
Нил, ты найдёшь своё отмщение в правосудии.
Neal, puedes tener tu venganza de manos de la justicia.
- Я говорю о правосудии.
- Hablo de justicia.
Я верю, что жертва нуждается в правосудии.
Creo en que las víctimas necesitan de un abogado.
Ее интерес к правосудии не заканчивался по окончанию урока.
Su interés por la justicia, no terminaba al acabarse la clase.
Я говорю об истинном правосудии.
Estoy hablando de la justicia real.
Преступник вновь передо мной о правосудии твердит!
¡ El hombre piadoso regresa... -... y habla de justicia!
Дискуссии о правосудии.
Debatíamos sobre el tema.
Правосудии для молодой девушки. и для семьи, которая нуждается в ответах.
buscar justicia para una joven y para una familia que aún necesita respuestas.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
No es sobre resolver un crimen. No es sobre justicia.
Это существо так любили! Я настаиваю на правосудии!
¡ Esta criatura era apreciada, y exijo que se haga justicia!
- Вот как. А ВЫ настаиваете на правосудии?
- ¿ Insiste en que se haga justicia?
Напоминают о вашем правосудии. и с ножом вы ловко управились.
Y me recuerdan su justicia. fue un castigo honesto... y fuiste bueno con el cuchillo.
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente en Justified...
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente en "Justified"...
Ранее в "Правосудии"...
Anteriormente en Justified.
Ранее в "Правосудии"...
- Anteriormente en "Justified"...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
No finjas que esto es por justicia.
Отказ в правосудии в военном суде - это трагично.
Que le nieguen justicia en una corte militar fue trágico.
Получить опять отказ в правосудии в гражданском суде - это просто жестоко.
Que le nieguen justicia de nuevo en una corte civil es cruel.
Ранее в "Правосудии"... — И что это такое?
Anteriormente en "Justified"...
Либо у тебя такие же понятия о правосудии, как у меня... либо нет.
Te gustaría compartir mi visión de justicia... O no.
Ранее в "Правосудии"... Это первый взнос за дом, Эйва.
Anteriormente en Justified...
Послушай, все дело в правосудии. Так было всегда, начиная с Кейт и до сейфа с уликами, и я бы сделал все еще раз, не колеблясь.
Siempre lo ha sido, desde Kate hasta la caja de evidencias, lo volvería a hacer sin dudarlo.
Если из-за формальности или так называемой процедурной ошибки — преступления остаются без внимания, а преступники не караются — что же тогда говорить о законе и правосудии?
Si, debido a un tecnicismo o a un denominado error de procedimiento, el delito no se combate y el malhechor no es castigado, ¿ qué dice eso acerca de la ley y la justicia?
И вопрос уже не о правосудии.
Esto no es sobre justicia.
Ранее в "Правосудии"...
- Anteriormente en Justified...
Ранее в "Правосудии"...
Previamente en Justified...
правосудие 163
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20