Правосудие перевод на испанский
1,300 параллельный перевод
- Правосудие не имеет никакого значения в четырех стенах этой больницы, доктор Бейли
La justicia no tiene definición en cuatro paredes de un hospital, Dra. Bailey.
кто рискнул жизнью... что правосудие всегда берет верх!
Nosotros estamos arriesgando nuestras vidas... ¡ Les mostraré que la justicia siempre gana!
Правосудие восторжествует!
¡ La justicia prevalecerá!
Правосудие будет быстрым и верным, даю вам слово.
La justicia será rápida y efectiva, tienen mi palabra.
Потому что иначе, ты - убийца, и правосудие будет быстрым.
Porque si no lo es, serás un asesino y la justicia será impacable.
Я - правосудие!
¡ Estoy proteg ¡ endo a los déb ¡ les y creando un mundo ¡ deal!
Правосудие! 441 ) } * Сделка *
Intercamb ¡ o
Я почти поверил, что Кира не существует, что на самом деле он - правосудие Господне.
Me gustaria pensar que Kira no existe ; y que realmente se trata de un castigo divino.
429 ) } Тогда мне придется совершить правосудие над ним или ней.
¿ Qué vas a hacer?
Правосудие подражателей - это бытовой терроризм.
La justicia propia es terrorismo domestico.
У него стремление вершить собственное правосудие.
Tiene necesidad de impartir justicia personal.
Правосудие? !
No he dicho semejante cosa.
что он - правосудие?
¿ En serio piensas que sea la justicia? No lo sabría...
У нее есть правосудие, и сейчас все должно быть прекрасно,
Ella tendra justicia, y esta vez, todo va a estar bien,
Правосудие не отдыхает.
- Sí. La justicia nunca duerme.
что вершите правосудие с поддельной тетрадью.
Haz uno falso que parezca idéntico al original.
[Освобождены подозреваемые в убийстве] Основав в 1991 году проект "Национальное правосудие",
Desde la fundación del Proyecto Nacional de Justicia en 1991,
кто вершил правосудие Киры до Т.
Obtuvo los poderes de Kira quién sabe cómo y sabiendo que soy Kira, no podía hacer otra cosa.
Правосудие будет удовлетворено, мистер Тодд.
La justicia quedará satisfecha, Mr. Todd.
Я хотел доказать себе, что правосудие может быть справедливым и работать во благо человечества.
Debía probarme a mí mismo que la ley podía ser justa recta y que estaba allí por el bien de la humanidad.
Все что у тебя есть - это человек без имени... который въехал в город на серой лошади... и по своему вершит правосудие.
Lo único que sabes es que un hombre sin nombre llegó a la ciudad en su caballo blanco a hacer justicia.
Мне нужно правосудие, как у Симпсона.
Pretendía algo de justicia al estilo O.J.
Вы можете передать ему, что правосудие ждет его?
Puede decirle que la justicia lo está esperando?
Нет, правосудие.
Justin no, justicia.
Правосудие.
Justicia.
Правосудие.
Críticas.
Это не правосудие.
Eso no es justicia Estela
И правосудие не всегда побеждает.
Y la justicia no siempre prevalece.
Правосудие вынесло свой вердикт. И, полагаю, безутешный отец удовлетворен.
" La justicia ha hablado y el padre desesperado debe estar satisfecho.
Спросите себя, не бываетли, что правосудие ошибается?
" La justicia nunca se equivoca?
Экман, похоже, правосудие совершило ошибку, осудив вас.
- "Eckmann, la justicia cometió un error al condenarlo."
Глупо думать, что в таком городе, как Рио, полицейские пойдут в бедные кварталы, чтобы вершить правосудие.
Es una locura que en Rio los policías irían a los barrios solo para hacer cumplir la ley. Los policías tienen familias.
Когда свершится правосудие, ключ к своей следующей цели... ... обнаружишь под медицинским атласом.
Pero una vez que se ha emitido juicio la clave para hallar su próximo destino está en el mapa.
Если бы это были Вы, Хоппер, и это был бы Ваш город, позволили бы Вы другим, мелким сошкам, диктовать, как должно отправляться правосудие?
Si fuera usted, Hopper... si esta fuera su ciudad... ¿ dejaría que otros hombres... hombres "inferiores"... dicten como se debe llevar la justicia?
Даже у него. Это правосудие.
Hasta él, eso se llama justicia
Вот если б Балтар сдох, а Старбак нет. Это было бы правосудие.
Ver a Baltar muerto... y a Starbuck viva, eso sí sería justicia
Хорошо, но некоторые из них были сильно покалечены. Это звучит немного иначе, чем правосудие.
Bueno, alguno de ellos estaba bastante malherido eso suena a algo más que justicia.
Ну, я вообще-то адвокат и правосудие в одном лице.
Bueno, yo soy un abogado. Eso me hace un oficial de la corte
Быстрое правосудие.
- La justicia es rápida.
Зная, что я их единственная надежда хоть на какое-то правосудие.
... sabiendo que yo era su única esperanza para hacer justicia.
Он сказал что-то про настоящее правосудие.
Dijo algo sobre la justicia natural.
Я был предан ему, вершил правосудие.
Trabajé para Jor-El, llevando criminales ante la justicia.
Я вершу правосудие своими руками.
Yo hago justicia con mis propias manos.
Я уполномочен святым отцом искать истину и правосудие в этом деле.
Estoy obligado por el Santo Padre, para buscar la verdad y la justicia en este asunto.
Леди Правосудие видимо совсем ослепла, если ты на её стороне.
La dama de la justicia debe estar más ciega de lo que pensé si te tiene de su lado.
Иногда правосудие слишком дорого стоит... например, наших отношений с Кларком... ведь я тогда хотела заставить Лекса заплатить.
A veces la justicia implica un precio demasiado alto porque quería ver a Lex pagar por sus pecados.
Правосудие
"Justicia"
Кира - правосудие?
¿ Justicia?
Такое правосудие - выбор Киры.
Es el modo que Kira eligió usar para hacer justicia.
то он - правосудие.
Si dominará el mundo, justicia.
Правосудие не всегда успевает за событиями и тогда нам ничего не остаётся кроме уничтожения зла.
A veces no queda otra que eliminar a las personas malvadas.
правосудие свершилось 27
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
право на борт 20
правосудия 44
право 594
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
право на борт 20