Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Прессе

Прессе перевод на испанский

1,180 параллельный перевод
Сегодня утром я рассказал прессе о вашей роли... в успехе Уолкера на марафоне.
Hablé con la prensa esta mañana acerca de su rol instrumental en el éxito del Sr. Walker en el maratón.
В прессе меня прозвали Наёмником.
La prensa me puso el mote de "Mercenario".
И что ему сказать прессе?
Me pidió que... ¿ Qué le dirá a la prensa?
Общественность привыкла меня видеть за трибуной противостоящей враждебной прессе, и существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот.
El público acostumbra a verme enfrentándome a la prensa y cree equivocadamente que mi trabajo es parar a los reporteros o engañar al público, cambiar o incluso esconder la verdad cuando, de hecho, un buen secretario de prensa trata de hacer lo contrario.
Они все должны рассмотреть как сообщение сыграет в прессе.
Deben considerar cómo va a interpretarse el mensaje en la prensa.
Приходится ли когда-нибудь мне лгать прессе?
¿ Que si tengo que mentir a la prensa alguna vez?
Вы думаете, ей когда-либо приходится лгать прессе?
¿ Piensa que alguna vez tiene que mentir a la prensa?
Но есть время и место, когда некоторые факты могут быть распределены прессе и общественности.
Pero hay un momento y un lugar para que ciertos hechos se revelen a la prensa y al público.
И никогда больше не позволяй прессе иметь полную свободу здесь.
Y no dejes que la prensa se pasee por aquí a sus anchas.
Сводки прошлой ночи, дневник, указание прессе от НДК и и игрового дома, документы государственного департамента.
El resumen de ayer noche, el dietario, notas de prensa del Consejo de Seguridad Nacional y de Política, teletipos del Departamento de Estado.
Она работала в клинике. И она послала заместителя, но председатель Доротея Лэнгстон Лодж вне себя от ярости и угрожает обратиться к прессе.
Tenía trabajo en la clínica, mando una disculpa pero la Presidenta Dorthea Lodge está furiosa y amenaza con ir a la prensa.
Мы начнём сливать это прессе, капля за каплей.
Pasamos información a la prensa.
ОРА сказала несколько скверных вещей о тебе прессе.
La CWA le dijo a la prensa cosas muy desagradables sobre ti.
Вы поддержите это и кто-то отнесёт это прессе и эта умная женщина будет испытательным зрелищем. Убери её из здания.
Alguien lo va a llevar a la prensa y esta mujer se va a convertir en un espectáculo.
И если я найду это завтра утром в Washington Post, я пойду к прессе и скажу им, что это пришло от тебя.
Y si la encuentro en The Washington Post mañana por la mañana iré a la prensa y les diré que era tuya.
Я понимаю, есть те, кто мог бы извлечь выгоду из ситуации, обратившись к прессе.
Podría sacar un montón de provecho con la prensa.
Но Ваша гибель, она ведь вызовет ужасный переполох в прессе.
Sí, pero su muerte se vería muy mal en los diarios.
Вряд ли они работают в бульварной прессе.
Tengo un sentimiento que no trabajan para la prensa rosa.
Один человек хочет рассказать о твоих экспериментах прессе.
encontre a alguien, ella puede explicar todo.
" наешь место в — айпрессе, где стро € т мельницу?
¿ Viste que en Cypress están construyendo un nuevo molino?
Несколько недель назад в прессе промелькнули заметки о Майло Радуловиче, лейтенанте военно-воздушных сил, а также упоминания о статье устава ВВС номер тридцать пять
Hace unas semanas, el periódico publicó una noticia... sobre el teniente Milo Radulovich, de la reserva de la Fuerza Aérea. Y algo sobre la norma 35-62 de la Fuerza Aérea.
Это даже в прессе.
Incluso en los medios.
Скажи прессе, что я пока не уверен.
Dile a "Publicidad" que no estoy seguro aún.
Ваш отец получил много негативных отзывов в прессе из-за попыток побега.
Su padre quedo muy mal en la prensa por culpa del intento de fuga.
Если мы представим её как нимфоманку, прессе будет чем поживиться.
Si usamos la ninfomanía como defensa, los medios harán su agosto.
Более того, когда бы мы ни сомневались во вздоре, который говорят политики, когда мы искали правды, мы обращались к прессе. Что ж...
En realidad, siempre que dudábamos de las tonterías que decían los políticos echábamos mano de la prensa para darnos una idea de la verdad.
Прессе не составит труда быстро раздуть это дело.
La prensa no tardó en enterarse de todo esto.
.. потому что она на самом деле не говорила с Хьитом, хм.. и мы.. по собственной воле, добровольно.. предоставили историю прессе..
porque ni había hablado con Hewitt, y nosotros... por nuestra propia decisión, voluntariamente., mandamos la historia a la prensa... sin necesidad.
Скажите прессе, что, согласно пожеланиям родственников, мы рассматриваем эту ситуацию, как побег.
Dígale a la prensa que, según los deseos de la familia, trataremos esta situación como una fuga.
Работа в прессе отнимает всё свободное время.
Trabajar en los medios significa perder todo tu tiempo libre.
Да, в прессе это было.
Sí, salió en el periódico.
Женщины присылают конверты с чулками внутри, пишут записки помадой. Прессе не будем говорить об этом, хорошо?
Mujeres nos mandan sobres con medias dentro notas escritas con lápiz labial.
- О вас говорят в прессе.
Tiene la atención de los medios...
Если так, то жду сообщений в прессе.
Esperaré a oírlo en la radio.
Вот что, если верить прессе, там было.
Esto es Io que decia, segun la prensa.
Было и еще одно исследование, на этот раз статей в популярной прессе. Было взято 636 за последние 14 лет.
Hubo otro estudio de los articulos en la prensa de los ultimos 14 años.
Если бы вы провели такое количество времени в компании Майры Хиндли, как я, вы бы поняли, как сильно она отличается от тех подстрекающих статей, которые можно прочесть о ней в прессе.
Si hubiera tenido la buena fortuna de pasar muchas horas en compañía de Myra Hindley, apreciaría cuán distinta es a los informes incendiarios que leemos en la prensa popular.
Брэйди рассказал прессе о других телах.
Brady habló con la prensa sobre los otros cuerpos.
И вы оба- - идите к прессе и расскажите об этой ситуации со свидетелем.
Y quiero que los dos vayan a la prensa y le resten importancia al ángulo del testigo.
Если я затребую эти средства сейчас, ублюдок Каркетти... получит заголовки в прессе :
Si igualo esos fondos ahora, ese hijo de puta de Carcetti tiene un hecho saliente en su campaña.
Ты не хочешь освещения в прессе?
¿ No quiere la cobertura de prensa?
Какой придурок будет нарываться на скандал в прессе?
¿ Qué imbécil arriesgaría ese titular?
Да и после того, что вы рассказали прессе, вы должны побаиваться меня.
- Si. Pero después lo que dijo a la prensa debería tener cuidado conmigo.
- Я сообщу прессе...
Se lo comunicaré a los medios.
Это два довольно скромных парня, у которых есть все основания не доверять прессе.
Ellos tienen motivos para temerle a la prensa.
Разве мы давали прессе эти фото?
¿ Fueron dadas esas fotos a la prensa?
Прессе, может?
¿ A nadie en la prensa?
Я не делаю заявлений прессе.
No estoy haciendo una declaraión a la prensa
Судя по публикациям в прессе - как раз наоборот.
De acuerdo con mi publicista, es lo que están diciendo algunas personas.
Это не важно, но мне интересно, что вы с Шелли предприняли относительно публикаций в прессе.
No es importante, pero quiero saber qué vais a hacer tú y Shelly con esta última rueda de prensa.
Это не должно достаться прессе.
La prensa no supo eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]