Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Призраков

Призраков перевод на испанский

904 параллельный перевод
В этом доме совсем нет призраков?
¿ Cómo puede no haber ni un solo fantasma en la casa?
Ты купил тот, что добавляют в еду, а не тот который отпугивает призраков.
Cogiste la de las comidas, no la que se usa para espantar fantasmas.
Теперь только две живых души оставались в полном призраков доме Яспера.
"Así que ahora sólo quedan dos personas en la casa maldita de Jesper el Impresor."
"Поезжайте быстрее, мой юный друг, счастливого пути в страну призраков."
Vete de inmediato, mi joven amigo. ¡ Que tengas un breve paso por la tierra de los fantasmas!
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
Estaré fuera por varios meses, querida Ellen. Lejos, en un país de fantasmas y ladrones.
Я пришел сюда защитить вас от призраков!
Vine aquí a protegerte del fantasma!
Не буди спящих призраков.
Dejemos descansar a los fantasmas.
Кроме призраков, есть ещё причины не ехать туда сегодня?
Además de los fantasmas, ¿ hay alguna razón para que no viaje hoy?
Облегчаю будущее, изгоняя призраков прошлого, если простите поэтический образ.
Yvivo muy bien persiguiendo fantasmas del pasado. Disculpe la referencia poética.
О, нет. Мой совет - оставить замок и продать призраков.
Le aconsejé que se quedara con el castillo y vendiera los fantasmas.
Говорите за себя, босс, мне нет дела до призраков.
Hable por Ud. mismo, patrón, porque a mí no me interesan los fantasmas.
Испугаешься встречи с парой призраков?
¿ Tienes miedo de conocer fantasmas?
Вот чего не хватало, кроме призраков и скелетов - зомби!
Lo que faltaba, además de fantasmas y esqueletos... ¡ un zombi!
Я думал, прогонять призраков из людского сознания - твое непосредственное занятие.
Creí que ahuyentar fantasmas de la mente era justo lo que hacías.
- Призраков не бывает.
- Los fantasmas no existen.
Им придают в сиянии луны Вид мрачных призраков.
de la Luna, horribles fantasmas.
Это не потому, что здесь больше призраков... чем в других местах.
Esa no es la razón por la que hay más fantasmas aquí que en otros lugares, mentalízate.
Не хватаеттолько кровавых призраков в конце.
De todo menos sabuesos mordiéndole el trasero.
У меня есть дядюшка, который видел в чашке с чаем призраков.
Tengo un tío que veía fantasmas a la hora del té.
Вы не верите в призраков, не так ли?
No tiene miedo a los espíritus. ¿ No?
Ну, у меня не было возможности поверить в призраков, знаете ли
Es que yo no creo en fantasmas, ¿ saben?
- Из-за чего мной интересуется пресса? - Из-за призраков.
- ¿ Qué me convierte a mí en noticia?
Среди моих лучших друзей есть несколько призраков.
Algunos de mis mejores amigos son fantasmas.
Есть у нас что-нибудь в записях про призраков и демонов?
¿ Tenemos algo en el registro criminal sobre fantasmas y demonios?
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
Ahora habito un mundo de fantasmas. Prisionero de fantasías y ensueños.
Он полон призраков, бесов и разбойников. Вот что я слышала.
Estará lleno de malos espíritus, fantasmas, demonios y salteadores.
Констеблю не положено верить в призраков.
Un policía no debe creer en fantasmas.
Полиция не верит в призраков.
La policía no cree en fantasmas.
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Historias de fantasmas, sobre demonios reyes, reinas, príncipes y caballos alados.
Не знаю. Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
Su marido la abandonó porque siempre encontraba fantasmas en su casa.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Sé que no suele pasarle, pero allí no había nadie y no creo en fantasmas,
Их двое... призраков.
Dos de esos seres abominables.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Y la gente pasaba, y naturalmente protestaba, pero él continuaba sus fiestas. Iluminando a sus espíritus como fantasmas.
Призраков!
¡ Accionistas fantasmas!
Я не верю в призраков. Совсем.
Yo no creo que haya fantasmas. ¡ Ni hablar!
я имею ввиду призраков а потом вернемся в шалашы.
acerca del fantasma y luego volvamos a los refugios.
Нужно быть осторожным когда бродишь среди своих призраков и воспоминаний.
Vigila tus pasos entre los fantasmas y los recuerdos.
Я не вижу здесь призраков и им подобных.
No veo ninguna silueta ni nada.
Я не верю в призраков, но они определенно есть в Шотландии.
Nunca creí en fantasmas, y ahora los encuentro en Escocia.
Официальный перечень призраков?
Registro de apariciones Registro de apariciones ¿ Registro de apariciones? ¿ Registro de apariciones?
Изображения японских призраков?
Libro ilustrado de apariciones japonesas Libro ilustrado de apariciones japonesas ¿ Libro ilustrado de apariciones japonesas?
Если оставить его в покое, это будет позором для всех японских призраков! Согласны?
Si dejamos a su doble solo, la vergüenza se cebará en las apariciones del Japón, en todas.
Болван, призраков не бывает.
Idiota, ahí no hay nada.
Позволив ему свободно разгуливать, мы запятнаем репутацию всех японских призраков.
Si no lo hacemos, nuestra reputación como apariciones japonesas será muy mala.
Мы не позволим тебе творить зло. Сейчас ты увидишь силу японских призраков!
¡ Nos aseguraremos de no hagas nada malo otra vez demostrándote los poderes de los fantasmas japoneses!
Призраков не существует.
No existen los Yokai.
Здесь, среди могил и призраков прошлого, бродят также и создания из плоти и крови.
Aquí, entre las tumbas y fantasmas del pasado... también hay criaturas de carne y hueso.
Ты веришь в призраков, Бригадир?
¿ Crees en los fantasmas, brigadier?
Ты не имеешь в виду то, что сказал бригадиру — насчет... призраков?
No querías decirle al brigadier lo que le dijiste sobre los fantasmas, verdad?
Вы сказали, что призраков не будет, а я видел. Нет, сэр.
- No, señor.
Ох, притон призраков.
Este lugar da miedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]