Призраков перевод на турецкий
786 параллельный перевод
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Suratımda sürekli bir şaşkınlık ifadesi vardı çünkü hayalet mi gördüğüm yoksa bunları kafamda mı canlandırdığım farklı senaryolar hakkında hiç bir fikrim yoktu.
Лидия Мартин сама не своя во втором сезоне. Она либо по действием заклинания, либо галлюцинирует, думает, что видит призраков, и на самом деле их видит.
İkinci sezonda Lydia Martin kendinde değildi bir çeşit büyünün etkisi veya hayalin etkisi altındaydı gördüğü hayaletlerin hayal değil gerçek olduğunu düşünüyordu ve...
Нам по-прежнему не поговорить безо всяких призраков...
Cidden hayaletleri anmadan konuşamıyoruz.
Я все еще вижу призраков.
Hala hayaletleri görüyorum.
чтобы мы без призраков делали?
Çok faydalı bir yetenek. Ya hayaletleri göremeseydin ne olacaktı?
В этом доме совсем нет призраков?
Bu evde yaşayan hiç hayalet yok mu?
Вокруг нас слишком много призраков!
Etrafımızda bir sürü hayalet var!
что вокруг нас было много призраков...
Bang Wool hayaletleri gördüğünü falan söylüyordu.
Теперь только две живых души оставались в полном призраков доме Яспера.
Ve böylece matbaacı Jesper'ın tekin olmayan evinde yalnızca iki kişi kalmıştı.
- Призраков не бывает.
- Hayalet diye bir şey yoktur.
Это не потому, что здесь больше призраков... чем в других местах.
Bunun sebebi, burada başka bir yerde olduğundan fazla hayalet olması değil aslında.
Не хватаеттолько кровавых призраков в конце.
Tazıların kıçını ısırması dışında herşey mevcut.
Ну, у меня не было возможности поверить в призраков, знаете ли
Sadece hayaletlerin olduğuna inanamıyorum.
- Из-за призраков.
- Hayaletler.
Среди моих лучших друзей есть несколько призраков.
En iyi arkadaşlarım hayalettirler.
Есть у нас что-нибудь в записях про призраков и демонов?
Sabıka kayıtlarımızda hayaletler ve iblislerle ilgili bir şeyimiz var mı?
Я живу в мире призраков. Я в плену своих фантазий и снов.
Rüyalarımdaki bir mahkumum hayaletler dünyasında yaşıyorum.
Констеблю не положено верить в призраков.
Bir polis memurunun hayaletlere inanması yasaktır.
Полиция не верит в призраков.
Polis hayaletlere inanmaz.
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Hayalet hikayeleri, şeytanlarla ilgili hikayeler krallar, kraliçeler, prensler ve kanatlı atlar.
Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
Kocası ondan ayrılmış çünkü onu yatakta sürekli hayaletlerle buluyormuş.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Sürekli hayal gören tiplerden olmadığını biliyorum... ama oratada kadın falan yok ve bende hayaletlere inanmam.
Их двое... призраков.
Şu uğursuzlardan iki tane var.
Я не верю в призраков.
Ben hortlaklara inanmam.
Мы проголосуем... я имею ввиду призраков а потом вернемся в шалашы.
Hortlaklar konusunda bir oylama yapıp... barınaklara gidip yatacağız.
Нужно быть осторожным когда бродишь среди своих призраков и воспоминаний.
Ruhların ve anıların arasında ihtiyatlı davranmak gerekiyor.
Ты что-то говорил про призраков.
Hayaletlerle buluşmayla ilgili birşey mi?
Ведь тогда призраков станет еще больше.
Çünkü bu sadece daha fazla hayalet oluşturacak
Я не вижу здесь призраков и им подобных.
Herhangi bir garip bir şey göremiyorum.
Я не верю в призраков, но они определенно есть в Шотландии.
Hayaletlere inanmasam da, İskoçya'da hayaletler var.
Я видела призраков в саду.
Bahçede hayaletler gördüm.
Он пьёт кровь своих жертв и превращает их в призраков ночи.
Kurbanlarının kanını içer, onları gecenin hayaletlerine dönüştürür.
Гаспрас, ты не боишься призраков?
Hayaletlerden korkmuyorsun, değil mi?
В поисках призраков.
Hayalleri takipteyim.
Ни один из являвшихся призраков не пугал меня так, как ты.
Hiçbir hayaletten bu kadar korkmadım.
Мы фактически прикоснулись к миру призраков.
Sonunda ruhlar alemine girdik.
Согласно этим данным, у нас есть превосходная возможность ловить призраков и хранить их.
Bir hayalet yakalayıp onu bir yere kapatma şansımız çok yüksek.
Спэнглер, ты серьезно об этой ловли призраков?
- Spengs, sen bu konuda ciddi misin?
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
İnsanlar da hayalet gördüklerini sanıp bu düzenbazları arıyorlar. Onlar da yalan bir ışık oyunu ile ortaya çıkıyorlar.
Да, и берегись призраков, моя девочка!
Spriggen ve Banshee'ye dikkat et, kızım!
Вы что думаете, хоть один сенатор США подпишется под тем, чтобы выделить миллиарды долларов... за каких-то там призраков из прошлого?
Senato, bir kaç hayalet için milyarları mı verecek sanıyorsun?
Вы видите что все мы имеем демонов, если можно так выразиться, все мы имеем внутренних демонов в наших жизнях, но мы ожидаем видеть дьявольских монстров или темных призраков когда думаем о демонах как о тех что видим в кино...
Görüyorsunuz bütün kötülüklere sahibiz. Canavar içimizde mevcut ama biz kötü denince, sinemadakiler gibi şeytani yaratıklar ve karanlık figürler görmeyi bekliyoruz
Обязательно! Давай начнем охоту на призраков.
Tamam hayalet avımıza başlayalım hadi.
Я не вижу никаких призраков или негодяев.
Ben gulyabani veya kötü adam falan görmüyorum.
А я видела призраков.
Evde hayaletler gördüm.
Я подготовлю презентацию, Лидия приведёт призраков.
Ben sunuş yaparım. Lydia hayaletleri getirir.
Я не могу привести призраков, папа!
Hayaletleri getiremem. Burada değiller.
Вы должны придумать, как продавать этих призраков!
O hayaletleri satman gerek. Ben elimden geleni yaptım.
Чарльз, мы приехали посмотреть на призраков.
Charles, buraya hayalet görmeye geldik.
Закон не признаёт существования призраков.
Kanunlar hayaletlerin varlığını kabul etmemektedir, ben de.
Воинство призраков...
Birer birer süzülüyorlar havada...
призраков не существует 20
призрак 851
призрак оперы 27
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призрак 851
призрак оперы 27
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраком 34