Приказы перевод на испанский
2,103 параллельный перевод
Вам понятны приказы?
¿ Entendeis las instrucciones?
Ты отдавал мне приказы, Вильям. Я отдавал приказы.
Tú diste las órdenes, William, yo di las órdenes...
Откуда вы можете знать, что мы не получаем приказы напрямую из Праксиса?
¿ Cómo sabemos que no estás recibiendo órdenes de Praxis?
Капитан, ваши приказы.
Capitán, a sus órdenes.
Я не хочу, чтобы кто-то начал выбираться сам по себе, слушайте мои приказы, понятно?
No quiero que nadie haga la guerra por su cuenta y escuchen mi orden, ¿ de acuerdo?
Его приказы полная противоположность указаниям Джоан.
Sus órdenes son exactamente lo contrario a las de Joan.
Полиция ненавидит, когда СВР отдаёт приказы.
bueno la Polizei odian la forma en que la BND viene y nos lanza ordenes.
Значит так. Твоя семья сидит дома, играет в настольные игры, как вдруг внезапно врываются налётчики в масках и начинают выкрикивать приказы на неизвестном им языке.
Tu familia está en casa jugando al Parchís, y de repente irrumpen intrusos enmascarados gritando órdenes en un idioma que no reconoces.
Потому что женщины не могут выполнять приказы?
¿ Porque las mujeres no acatan órdenes?
Есть приказы, сэр?
¿ Tiene ordenes para mí, Señor?
Я не слишком горда, чтобы признать, что привыкла, когда люди исполняют мои приказы.
No estoy muy orgullosa de admitir, que estoy muy acostumbrada a hacer las cosas a mi manera.
Но коли командовать будет другой, а его приказы придутся тебе не по нраву, что тогда?
Pero, qué harías si las órdenes que dé el Gran General... fueran distintas de las tuyas... ¿ qué harías?
Он крупный, быстрый, выполняет приказы.
Es veloz. Es un soldado.
Вы хотите нарушить приказы Локи, нашего короля, нарушить все ваши воинские клятвы и пойти на измену, чтобы вернуть Тора?
Ustedes desafiarán las órdenes de Loki, nuestro Rey... violarán todos los juramentos que hicieron como guerreros... ¿ Y cometerán traición para traer de vuelta a Thor?
Как выполнять приказы. Как защитить самого себя.
Cómo obedecer órdenes, cómo no llamar la atención.
По крайней мере, здесь нет старушек, отдающих приказы и нет маленьких гаджетов от болванов из отдела Кью.
Al menos aquí no hay ancianas dándote órdenes, ni esos... chismes de esos tarados de la sección Q.
Ваши приказы устарели!
Sus órdenes ya no son válidas.
Приказы они выполняют!
Sí, ¡ sigan sus órdenes!
- Приказы надо выполнять!
- ¡ Sólo cumple las órdenes!
Он продолжит заставлять тебя выполнять его приказы.
Seguirá forzandote a hacer lo que quiera.
Теперь ты отдаёшь мне приказы?
¿ Ahora me estás dando órdenes?
Бедный Арес, вечно исполняет чьи-то приказы.
Pobre Ares siempre siguiendo órdenes.
Я ведь учил тебя выполнять приказы. Давай, иди!
Te entrene para seguir órdenes. ¡ Ahora ve!
И я не собираюсь получать приказы от экипажа. И я не собираюсь принимать скрепленные печатью приказы только для того, чтобы слышать слухи о целях нашего путешествия.
No voy a conocer mis órdenes por la tripulación, no acepto una orden de servicio sellada y oír cotilleos de los hombres sobre nuestra tarea.
Как это ты так осмелел, что начал отдавать приказы?
Y tu capitanía no nos dejó ni una moneda.
Кто отдает приказы?
¿ Quién le está dando órdenes?
Да, у нас свой кодекс - действовать по закону... как выполнять приказы, разряжать обстановку, как вести себя на публике.
Tenemos un código de conducta y reglamentos... Cómo ejecutar una orden, neutralizar una situación, comportarnos en público.
Я британский офицер и не буду выполнять ваши приказы.
Soy un oficial de Gran Bretaña y no tengo ninguna intención de recibir órdenes de usted.
Приказы.
- Entonces, ¿ por qué lo hace? - Órdenes.
Здесь я отдаю приказы и ты находишься под моим заключением.
Aquí las órdenes las doy yo y usted está bajo mi custodia.
Мои приказы на сегодня :
Estas son mis órdenes del día :
А я бы хотел знать, кто отдаёт вам приказы.
Y a mi me gustaría saber de quién recibes directivas.
Вам отдаёт приказы министерство обороны?
¿ Es el Ministerio de Defensa el que te da las órdenes?
Почти 10 лет я выполнял приказы этого козла.
Serví casi 10 años bajo las órdenes de esta basura.
Вы не выполняли приказы.
Usted desobedeció órdenes.
Он говорит, чтобы ты называла меня "сэр". Так я буду уверен, что ты выполнишь мои приказы.
Dice que me tienes que decirme señor para que cuando te pida que hagas algo, yo sepa que lo vas a hacer.
Ему придется выполнять ваши приказы. А мне нет.
Su trabajo es obedecerlo a Ud. El mío no.
Неизменно исполнять приказы, делать то, что тебе велели собственной жизнью даже не жить
Siendo ordenada constantemente, sin vivir tu propia vida...
Пока Клаус жив, я выполняю его приказы.
Mientras Klaus siga con vida, Haré todo lo que él diga.
Приказы поступят в последнюю минуту.
Las órdenes llegarán en el último momento.
Так, у каждого из нас есть свои приказы.
Bien, entonces todos ya tenemos ordenes que cumplir.
Которому лично приказы отдавал, наш великий вождь,
Skorzenny Obersturmbannfuhrer del superior directo, que personalmente le dio las órdenes para él, fue nuestro gran líder,
А я не думаю, я выполняю приказы.
No, no pienso. Sigo órdenes.
У меня свои приказы, у меня свои.
Yo tengo mis órdenes, tú tienes las tuyas.
Он отдавал приказы. И каждый их выполнял.
Él daba una orden, todos la seguían.
- Приказы есть приказы.
- Órdenes son órdenes.
Особенно приказы королевы.
Especialmente las órdenes de la Reina.
Я никогда не говорил, что это были приказы королевы.
Nunca dije que fueran órdenes de la Reina.
Люди верят, что она нашептывает приказы вам на ухо, а вы их исполняете.
Algunos creen que susurra órdenes a su oído y que usted las acata.
Вам всем надо исполнять его приказы.
Todos ustedes deberían hacer lo que él ordena.
Я выполняю приказы только начальника смены.
La orden tiene que venir del comandante de guardia.
приказываю 38
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
прикалываетесь 27
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
прикалываетесь 27