Присяжные заседатели перевод на испанский
53 параллельный перевод
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Damas y caballeros del jurado, ¿ tienen ya el veredicto?
Мы, присяжные заседатели, с вышеуказанными полномочиями нашли ответчиков "Не виновными".
Nosotros, el jurado de la citada demanda, declaramos a los acusados inocentes.
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
¡ Obsérvenlo, damas y caballeros del jurado!
Присяжные заседатели, пришли ли вы к единогласному решению?
Miembros del jurado ¿ Han llegado a un veredicto en el que todos estén de acuerdo?
" Селиг Миндиш, присяжные заседатели, он ваш шпион!
"Selig Mindish, señoras y señores del jurado, " ¡ es su espía!
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
Es mi deber rogarles a ustedes, miembros del jurado, que no se dejen llevar... por esta histeria colectiva.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Y con esto, señoras y señores del jurado, acaba mi alegato.
"Мы, присяжные заседатели, находим Ларри Флинта виновным."
"Nosotros, el jurado declaramos a Larry Claxton Flynt culpable de todo de lo que se le acusa".
Господа присяжные заседатели я знаю, вы всё утро слушали мистера Брого.
Damas y caballeros del jurado sé que han estado toda la mañana escuchando al Sr. Broygo.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Señores del jurado, gracias por su actuación.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Damas y caballeros del jurado demostraremos que ella no mostró la compasión que nos solicita.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Damas y caballeros del jurado ya lo escucharon de boca de la misma acusada.
Мы, присяжные заседатели,... признаём подсудимую Сельму Жескову виновной в убийстве первой степени,... и настоящим приговариваем её к смертной казни.
Nosotros, el jurado, encontramos a la acusada Selma Jezková culpable de asesinato en primer grado y la sentenciamos a muerte.
Дамы и господа, присяжные заседатели! Ваши услуги больше не понадобятся, вы все свободны!
- Damas y caballeros del jurado... sus servicios ya no son requeridos y pueden retirarse.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Damas y caballeros, miembros del jurado, ciudadanos de Santa Rosa.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Señoras y señores del jurado, su labor ha terminado.
– Присяжные заседатели...
- Integrantes del jurado...
Я следил как-то за происходящим в зале суда. И.. когда присяжные заседатели заканчивают совещание... и объявляют судье, виноват подсудимый или нет...
Estaba viendo uno de esos dramas sobre juicios, y siempre llega ese momento cuando el jurado termina de deliberar y le dicen al juez si el acusado es culpable o no.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Miembros del jurado durante tres días... ... han escuchado cuidadosamente a la gravedad del crimen que el acusado reciba "la máxima..." ... la petición del proceso que el acusado...
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Miembros del jurado soportar la gravedad al testimonio...
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Caballeros del jurado... Empecemos.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Si él no lo mató, ¿ tiene importancia cómo él habla ruso estimados señores del jurado?
Вы получили письмо с обратным адресом, в котором я отправил себе повестку в присяжные заседатели?
Si, molesto. Molesto con esa ardilla por cruzar mal la calle.
Мы, присяжные заседатели, единодушно признаем подсудимого Ларри Тила невиновным...
"Nosotros, los miembros del jurado, por unanimidad encontramos al acusado Larry Teel no culpable...".
И они уже выделяются как лидеры. Присяжные заседатели 6, 7, и 11 смотрели на них все время, оценивая их реакцию.
Los jurados seis, siete y 11 les miraban para evaluar sus reacciones.
Вы получили письмо с обратным адресом, в котором я отправил себе повестку в присяжные заседатели? Ага... Я готов снова быть присяжным.
¿ Recibiste el sobre que envié a mi nombre para mis citatorios de jurado? Estoy listo para volver a la reserva de jurados.
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
Damas y caballeros del jurado, les remito a ustedes que el senador Harper y la Sra. Harper tenían ambos, motivos y oportunidad.
Присяжные заседатели, обдумайте Ваш приговор.
- Miembros del jurado, consideren su veredicto.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Señoras y señores del jurado, las pruebas nos dicen más allá de la duda razonable que Otis Williams es culpable.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
Con la venia del tribunal, caballeros del jurado, mi nombre es Esther Randolph, sub-fiscal del distrito judicial federal de Estados Unidos.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Damas y caballeros del jurado... ¿ tienen un veredicto para cada uno de estos dos casos?
Мы как присяжные заседатели.
Somos como un jurado.
Присяжные заседатели не могут расследовать.
Un jurado no puede investigar.
Присяжные заседатели с тобой не согласны.
Hay un gran jurado que está totalmente en contra de ti, en eso
Дамы и господа присяжные заседатели, я прошу вас покинуть зал заседания, если желаете, пока я совещаюсь со стороной обвинения и защиты.
Señoras y señores del jurado, Voy a necesitar que se retiren, Mientras yo conferencio con la fiscalía y los equipos de defensa.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Señoras y señores del jurado, están liberados.
Присяжные заседатели по делу США против Далтона Трамбо признали последнего виновным в неуважении к конгрессу.
En la causa de Estados Unidos contra Dalton Trumbo... Junio de 1949 Washington, D.C. ... declaramos al acusado culpable de desacato.
Школа тронулась, господа присяжные заседатели.
El instituto ha dejado el edificio.
Мы, присяжные заседатели, признаём Грэга Рейсника виновным по всем пунктам обвинения
"Nosotros, el jurado, encontramos Greg Rasenick culpable de todos los cargos".
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
Miembros del jurado, se ha informado al tribunal que tienen un veredicto en este caso.
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в преднамеренном убийстве первой степени согласно первому пункту обвинения".
"El jurado declara al acusado, Steven A. Avery, culpable de homicidio intencional en primer grado, según se le imputa en el primer cargo de la acusación".
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери в изувечении тела согласно второму пункту обвинения".
"El jurado declara al acusado, Steven A. Avery, inocente de mutilar un cadáver, según se le imputa en el segundo cargo de la acusación".
"Мы, присяжные заседатели, признаём подсудимого Стивена А. Эйвери виновным в незаконном хранении огнестрельного оружия согласно третьему пункту обвинения".
"El jurado declara al acusado, Steven A. Avery, culpable de posesión de arma de fuego, según se le imputa en el tercer cargo de la acusación".
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Miembros del jurado, en nombre del condado de Manitowoc, quiero expresar mi más sincera gratitud y aprecio por su servicio en este caso.
Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
Miembros del jurado, no se dejen llevar por la compasión, el prejuicio ni la pasión.
По 1-му пункту : "Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Брендона Р. Дейси виновным в преднамеренном убийстве первой степени".
En el primer cargo : "El jurado declara al acusado, Brendan R. Dassey, culpable de homicidio intencional en primer grado como partícipe".
По 2-му пункту : "Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Брендона Р. Дейси виновным в причинении увечий трупу как соучастника преступления".
En el segundo cargo : "El jurado declara al acusado, Brendan R. Dassey, culpable de mutilar un cadáver como partícipe".
По 3-му пункту : "Мы, присяжные заседатели, находим подсудимого Брендона Р. Дейси виновным в половом преступлении второй степени как соучастника преступления 31 октября 2005 года".
En el tercer cargo : "El jurado declara al acusado, Brendan R. Dassey, culpable de agresión sexual en segundo grado como partícipe el 31 de octubre de 2005".
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём подсудимого
Nosotros, el jurado, en la antedicha acción declaramos al acusado
Мы, присяжные заседатели по вышеуказанному делу, признаём невиновным подсудимого
Nosotros, el jurado, en la antedicha acción declaramos al acusado,
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Podría haberlo impedido, miembros del jurado.
присядь 1658
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104
присядь на минутку 36
присяжный 24
присядьте 728
присяжные 125
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присяжные вынесли вердикт 33
присядешь 104
присядь на минутку 36