Произошла авария перевод на испанский
193 параллельный перевод
Да но ты не можешь отрицать, что у нас произошла авария
Sí, pero no negarás que hubo un accidente.
Может, произошла авария?
¿ Y un accidente?
Произошла авария на дороге.
Fue un accidente.
Как назло именно здесь произошла авария.
Justo tenía que ocurrir en este sitio.
Произошла авария.
Ha habido un accidente.
Он сказал, что произошла авария.
Dijo había habido un accidente.
И вы не имеете понятия, как произошла авария?
¿ No tiene usted idea de cómo ocurrió el accidente?
Экстренная новость : произошла авария со взрывом.
Boletín oficial. Ha habido una explosión.
Уже доказано, что когда произошла авария, машина двигалась в противоположном направлении.
Abogado, hoy no está en forma. Se ha comprobado que el coche iba en otra dirección cuando se produjo el accidente.
Произошла авария, надо завести протокол.
Es un accidente, usted debe hacer un parte.
Там произошла авария, возможно, есть пострадавшие.
Hubo un accidente allá arriba.
Если произошла авария, ты спрашиваешь : "Почему со мной?"
Cuando un choque de autos detiene el trafico, dices... cómo me pasó esto a mí.
Из-за чего произошла авария?
Bueno, cuál fue la causa del accidente en el último experimento?
Потому что я вела машину, когда произошла авария.
Porque yo manejaba cuando se lastimó.
Похоже, на заводе произошла авария.
Truman, Parece una fuga en la planta.
Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
La agencia soviética Tass, ha reportado una falla en la central nuclear de Chernobyl. Al momento el total de daños es desconocido.
Тут произошла авария на электростанции.
Ha habido un accidente en la central eléctrica.
Произошла авария.
ha habido un accidente.
Лео, на перекрестке 18-ой и потомака произошла авария.
Leo, hubo un accidente en calle 1 8 y Potomac.
На перекрёстке 18-й и Потомак произошла авария.
Hubo un accidente en la calle 18 y Potomac.
И я был на пути назад, когда произошла авария.
E iba de bajada antes del accidente.
9-1-1. Произошла авария. Да, авария...
Emergencias, ha habido un accidente.
Как произошла авария?
¿ Qué ocurrió en el accidente?
Произошла авария...
Hubo un accidente.
Алло? Произошла авария.
Ha habido un accidente.
Но однажды произошла авария - случилась утечка вируса и все погибли.
Pero hubo un accidente. El virus escapó y todos murieron.
Произошла авария.
Ha habido un incidente.
На Прометее произошла авария.
Ha habido un accidente en el Prometeo
Заявит, что на заводе произошла авария, и уйдет от ответа.
Por eso está vacío. Parecerá un accidente industrial, y saldrá libre.
- У Ника произошла авария, Виктор.
Nick tuvo un accidente, Viktor.
Произошла авария на 84 западном шоссе.
Ha habido un accidente en la calle 84 Oeste.
Произошла авария.
Ocurrió un accidente.
Хян Сук, найди всех из группы, и скажи, что произошла авария, и что мы собираемся всё равно выйти в эфир.
Hyun Sook, averigua quien queda del equipo... y diles que hubo un accidente, y que seré el reemplazo.
Не знаю, в курсе ли вы, но с моей машиной произошла маленькая авария вчера...
No sé si está enterado, pero ayer tuve un ligero accidente.
Если бы не произошла эта авария... мы бы здесь не оказались.
Qué vida... Si no hubiera sido por el accidente no estaríamos aquí
Тут недалеко ужасная авария произошла!
¡ Ha habido un accidente terrible!
Там произошла ужасная авария!
¡ Ha habido un accidente terrible!
Произошла железнодорожная авария в США, Коко.
Un accidente ferroviario en los EE. UU., Coco.
Мы никогда не могли заснять, как произошла авиакатастрофа или автомобильная авария, чтобы показать в шестичасовых новостях.
Nunca se ha fotografiado un accidente aéreo o de coche y ha salido en las noticias.
А сегодня утром произошла небольшая авария.
Bueno, esta mañana hemos tenido un pequeño accidente...
Они все черлидерши из старшей школы Фондрен, авария произошла по дороге на игру.
Eran del grupo de porristas del Fondren High. Iban al partido.
Мой муж в колледже был звездой спорта. Мы были вместе, когда произошла эта авария.
Él era un deportista estrella en la universidad y tuvimos un accidente.
Авария произошла, а футбол остался в прошлом.
En cualquier caso, actuó el destino y eliminó el fútbol de la ecuación.
Вон там произошла автомобильная авария.
... un accidente, allí...
Там произошла биохимическая авария в Секторе Семь.
Hubo un accidente bioquímico en el Sector 7
- Произошла авария...
¿ Hola?
- Нет, произошла небольшая авария. - О, Боже мой!
Tuvimos un pequeño accidente.
Он говорит, что авария произошла по его вине.
Dicen que creyó que el accidente fue culpa suya.
Всё нормально : ты уже сказала достаточно, чтобы доказать что авария произошла по вине Кристин.
Ya has dicho suficiente para probar que el accidente fue culpa de Christine.
Авария произошла на этой дороге, да?
El accidente fue en esta carretera, ¿ no?
У него произошла небольшая авария.
Tuvo un accidente y se golpeó la cabeza.
авария 245
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22
произойдет 43
произойдёт 27
произошел несчастный случай 69
произошёл несчастный случай 40
произошла ошибка 113
произошло 288
произведение искусства 57
произошло нечто ужасное 18
произошло чудо 22