Пройдёт перевод на испанский
5,014 параллельный перевод
Вот будет прикол, если выпускной пройдёт безо всех этих драм.
Pero será divertido tener una fiesta de graduación, sin todo el drama.
Если операция пройдёт успешно, ты перестанешь храпеть.
Si la cirugía es exitosa, el ronquido se irá.
— Крошечный мозг, и секунды не пройдёт.
- Cerebro pequeño, no tomará más de un momento.
Не пройдёт и пяти минут, как может произойти расплав.
Podríamos tener fusión en menos de cinco minutos.
Во-первых, тебе нужно изменить конституцию, на это уйдёт время, потом пройдёт кампания — вот у тебя год-полтора, люди узнают тебя лучше, и когда это произойдёт, они полюбят тебя.
Primero debes cambiar la constitución, eso llevará algún tiempo. Y luego viene la campaña, eso llevará un año, o año y medio. Y en ese tiempo, el pueblo comenzará a conocerte, y cuando te conozcan, te van a adorar.
Забавно, наверное, будет посмотреть, как это пройдёт с Кейбом.
Eso debería ser divertido ver cómo que juega con Cabe.
Если нам повезёт, всё пройдёт быстро.
Si tenemos suerte, será rápido.
Трудись и жди, что жизнь пройдёт.
Trabaja, trabaja, trabaja y déjate la vida
Здесь пройдёт передача информации.
La venta del Actual se hace ahí abajo.
Мой доктор мне сказал, что, если операция пройдёт неудачно, он поэтично так выразился,
El doctor me dijo que, ya sabes, si la operación no va bien, creo que se puso en una situación muy poética cuando dijo,
Может, пусть всё пройдёт тихонько?
¿ Puedo tomármelo con calma?
Всё пройдёт через пару недель.
Debería estar bien en un par de semanas.
Пройдёт.
Lo estaré.
Всё пройдёт отлично.
Yo me encargo.
Я знал, что, если я продолжу считать, боль пройдёт.
Sabía que si seguía contando, al final, se iría.
Как много времени пройдёт, когда поедание шоколадных тортов превратится в подвешивание вверх тормашками и откачивание крови?
¿ Cuánto tiempo para que la tarta de chocolate se convierta en ser colgados boca abajo y que se les drene la sangre?
У нас есть всего пару часов, пока действие успокоительного не пройдёт.
Tenemos un par de horas antes de que el sedante desaparezca.
Всё пройдёт отлично.
Estaremos bien.
Мы будем спокойны, и всё пройдёт как надо.
Mantengamos la calma, todo va a salir bien.
Ах, пройдет несколько веков прежде чем это произойдет.
Pasarán algunos siglos hasta que eso suceda.
А разве мы не можем просто подождать, пока все пройдет?
¿ No podemos simplemente esperar aquí hasta que se hayan ido?
И сколько времени пройдет, прежде чем ты попытаешься загнать шар в лунку?
Vale, ¿ y cuánto tardarás en la cita en intentar meterla en el hoyo?
Я хочу посмотреть, как долго пройдет времени прежде чем кто заметит, что меня нет и затем будут искать меня.
Quiero ver cuánto tarda alguien en darse cuenta de que no estoy y venir a buscarme.
Я тоже не люблю иголки. Обещаю, все пройдет быстро.
A mi tampoco me gustan las agujas.
Должно быть пройдет много времени, прежде чем я снова смогу это сделать.
Puede que pase un tiempo antes de que pueda volverlo a hacer.
А что, если пройдет год, и они не поймают ее.
¿ Y si pasa un año y no la cogen?
Цель пройдет 10 шагов по саду на крыше и войдет в свой номер.
El objetivo caminará 7,6 metros cruzando la azotea y llegará a su suite del hotel.
- тем лучше все пройдет.
- mejor irá todo esto.
И когда это пройдет?
Bueno, ¿ cuánto tiempo tardarán en desaparecer los efectos?
Этот парень пройдет весь путь до конца.
Este chico va a llegar hasta la cima.
Где пройдет урок?
¿ Dónde daremos la clase?
Пройдет немного времени, прежде чем все остальные узнают об этом.
No pasará mucho antes de que el me atrape en publico también.
Это пройдет через день или два.
Ooh! Eso y apos ; ll desaparecer en un día o dos.
Но я знал из прошедшего эксперимента, я не буду так себя чувствовать постоянно и в конечном итоге всё это пройдет.
Pero yo sabía por propia experiencia, que no me sentiría así para siempre y que en última instancia, todo sería la pena.
Это невыносимое чувство... никогда не пройдет.
Es un sentimiento incontrolable que... Nunca desaparece.
Ничто не пройдет мимо тебя, шеф.
No se te escapa nada, jefe.
Я буду ждать, и если нас никто не убьет, все пройдет отлично.
Estaré esperando y si nadie nos mata, entonces creo que estaremos bien.
Встреча пройдет в О'Грейди. Хорошо.
La reunión se celebrará en O'Grady's.
Пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь побьет твой рекорд.
Pasará bastante tiempo antes que alguien supere eso.
Ничто не пройдет мимо тебя, шеф.
Nada se te pasa, jefe.
У меня нет причины думать, что с архангелом это не пройдет.
No tengo razones para creer que un Arcángel tenga alguna diferencia.
Мы сказали ему, что ощущения вернутся, когда пройдет эффект лекарств, но он настаивал, что мы подсовываем личинок тараканов в его вакцину.
Bueno, le dijimos que recuperaría la sensibilidad cuando eliminase el medicamento pero decía que habíamos puesto larvas de cucaracha en la vacuna.
Возможно, они там же, где он скрывается, хотя, он пройдет через все круги ада, пытаясь вскрыть их.
Probablemente obtuvo esos donde esta oculto, aunque va a tener un mal rato intentando abrirlos.
Это пройдет.
Se le pasará.
Никто не пройдет через этот провод.
Nadie pasará por este alambrado.
Они сказали, что всё пройдет мигом и без боли.
Dijeron que es sencillo y sin dolor. Sólo voy a relajarme.
Когда все пройдет, приезжай, найди меня.
Cuando esto acabé, ven a verme.
Пройдет не мало времени, прежде чем Сайгал поймет, что США - это друг, с которым можно сотрудничать, а не старший брат, который пытается взять все под свой контроль.
Bueno, ayudaría mucho a asegurar a Saigal que los Estados Unidos son un amigo que trabaja con él, no un hermano mayor al que superar.
Мы отведем тебя к доктору, оглянуться не успеешь, все пройдет.
Te llevaremos al médico, estarás bien en un periquete.
Это пройдет.
Ya me pasará.
Если Лефти попадет в этот стакан Он свергнет действующего чемпиона Шонда Раймса И пройдет в финал
Si Dejado mete este tiro destronará a la campeona actual, Shonda Rhimes e irá a la final.
пройдет 92
пройдет время 26
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемся 73
пройдёмся 52
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76
пройдет время 26
пройдемте 143
пройдёмте 111
пройдём 31
пройдем 27
пройдемся 73
пройдёмся 52
пройдемте со мной 107
пройдёмте со мной 76