Путешественник перевод на испанский
331 параллельный перевод
Рудольф Рассендил, путешественник и спортсмен, выкроил время, чтобы навестить брата и невестку.
Rudolf Rassendyll, viajero y deportista, de vez en cuando encontraba tiempo para una tranquila visita con su hermano y cuñada.
Да брось, путешественник. У тебя семья и ее надо содержать. - Никакой Южной Америки?
Venga aventurero, tienes una familia que mantener.
Я путешественник, а не тяжеловоз.
Me voy. Estoy harto de todo esto. Soy un vagabundo, no un caballo de tiro.
Я - Марко Поло венецианский исследователь и путешественник, в плену уже много много лет.
Yo, Marco Polo, explorador veneciano y aventurero, ha guardado este diario durante muchos, muchos años.
Скорее всего это уронил обыкновенный путешественник.
- ¿ Tesoro? Se le habrá caído a un viajero.
я просто путешественник.
No, yo sólo soy un viajero.
Я просто путешественник.
Sólo soy un viajero... de una especie.
Доктор, путешественник во времени?
El médico, un viajero del tiempo!
Он сказал, что он путешественник.
Dijo que era un viajero.
Мимолетный путешественник, идущий мимо.
Un viajero de paso, en camino.
Хотя путешественник во времени, Монах, еще не выполнил наш договор, мы не знаем, с какими трудностями ему пришлось бы столкнуться.
Aunque el monje viajero aún no nos haya traicionado no sabemos cuáles son las dificultades que tuvo que afrontar.
Путешественник во времени обманул нас.
El viajero del tiempo nos ha engañado!
Путешественник во времени не делает попыток взлететь.
El viajero del tiempo no está haciendo ningún intento de despegue.
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Sólo un viajero del tiempo, deseoso por seguir su camino.
Путешественник во времени не вступил в контакт.
Los viajeros del tiempo no han contactado.
Он некий путешественник во времени и пространстве.
Él es una especie de viajero del tiempo y el espacio.
Этот старик, путешественник во времени.
Fue el hombre viejo, el viajero del tiempo.
Это какой-нибудь путешественник, вернувшийся из дальней дороги.
Debe ser algún viajero que regresa de tierras lejanas.
Ты космический путешественник?
Eres un viajero espacial?
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Aquí el viajero experimenta lo sensual, el relajamiento moral que existió en el clímax del Imperio Romano.
Тонто хороший путешественник.
- A Tonto le gusta viajar. - No me digas.
Я отрекся от Повелителей Времени. - Теперь я просто путешественник.
Renuncié a los Señores del Tiempo, ahora soy un simple viajero.
Я путешественник. Чужой человек в этих краях.
Soy un viajero, un extranjero, por aquí.
Я не Нечистый, я всего лишь путешественник.
No soy el Maldito, soy un viajero, eso es todo.
Если путешественник просит тебя подвезти его, ты останавливаешься, и имеешь его в зад.
Los trotamundos que buscan pasaje, les dices que no... y encima te insultan, esto me parece grave.
Инопланетный путешественник?
Un viajero del espacio extraterrestre?
- Конечно, нет, я путешественник.
- Bueno, por supuesto que no, he viajado.
Нет, я всего лишь путешественник.
- No. No, yo sólo soy un viajero.
Сможет ли космический путешественник увидеть, как меняются формы созвездий?
¿ Un viajero del espacio podría ver estos cambios de patrón?
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
¿ Un viajero del tiempo podría cambiar la historia drásticamente?
Что если бы наш путешественник убедил королеву Изабеллу, что Колумбова география ошибочна?
¿ Si hubiéramos convencido a la Reina Isabel de que Colón estaba errado?
Но по-настоящему амбициозный путешественник не стал бы размениваться на игры с историей и даже не остановился бы понаблюдать за эволюцией.
Un viajero del tiempo ambicioso no se detendría en la historia humana o examinaría la evolución terrestre.
Наш путешественник во времени стал бы свидетелем столкновений, которые создавали миры.
El viajero temporal vería las colisiones que crearon los mundos.
Около 20 миллионов лет назад путешественник во времени мог счесть многообещающими этих существ - умных, быстрых, ловких, общительных, любопытных.
Hace 20 millones de años, el viajero habría reconocido que estos seres eran prometedores, listos, rápidos, ágiles, sociables, curiosos.
Звёздный путешественник.
Viajero estelar.
Звёздный путешественник, Гас Гриссом.
Viajero estelar Gus Grissom.
- Гозер Путешественник. Он придёт в одной из избранных форм.
Gozer el viajero vendrá en una forma pre-escogida.
Во время исправления ошибки Вулдронай Путешественник явился как здоровенный Торб.
Durante la retificación de Vuldronaii vino como Torb.
КОЛАМБИЯ ПИКЧЕРЗ ПРЕДСТАВЛЯЕТ Итак, Путешественник II сейчас входит в историю 20 августа 1977 года, когда ракета взлетит с Мыса Кеннеди в космос.
Y el Voyager II ha entrado a formar parte de nuestra historia. Ha sido lanzado al espacio desde la base de Cabo Kennedy... en esta fecha histórica : 20 de agosto de 1977.
ЧЕЛОВЕК СО ЗВЕЗДЫ Путешественник II - наше приглашение к контакту других разумных особей во вселенной :
El Voyager II transporta un mensaje para las especies inteligentes del Universo.
Высокий темноволосый принц, путешественник.
Un príncipe alto, moreno, perseguido por una maldición.
Я сказала : " Темноволосый принц, путешественник.
Yo dije : " un príncipe alto, y moreno perseguido por una maldición.
Свободный путешественник... спонсированный Всемирной Ассоциацией Популяризации Воздухоплавания... начал свое первое путешествие в Антарктику.
El Aventurero de la Libertad... patrocinado por la Asociación Mundial de Popularización Aérea... ha comenzado su viaje a la Antártica.
Межконтинентальный дирижабль Свободный Путешественник... недавно совершил вынужденную посадку... из-за проливных дождей прямо за границей города... и сейчас активно ремонтируется.
El dirigible intercontinental "Aventurero de la Libertad"... que recientemente descendió en un espectacular aterrizaje forzoso... debido a las lluvias torrenciales fuera de los límites de la ciudad... ya ha sido reparado.
Свободный путешественник сотрясается от сильного ветра- -
El "Aventurero de la Libertad" ha sido agitado por grandes vientos- -
Если ветер не изменит направления... Свободный путешественник врежется в башню!
¡ Si el viento no cambia de dirección... el "Aventurero de la Libertad" de seguro se estrellará con la torre!
Вы даже можете сказать, что я и есть тот путешественник.
Se podría decir que yo soy exactamente como el personaje principal.
Где же ты побывал, умудренный опытом путешественник?
¿ Dónde has estado?
Я бывалый путешественник.
Soy un trotamundos.
Я путешественник.
- Soy un viajero.
- Я путешественник.
- Soy un viajero.