Разума перевод на испанский
1,265 параллельный перевод
Тело не может жить без разума.
- El cuerpo no puede vivir sin la mente.
Воплощение разума тех людей, которых мы пытаемся спасти.
Las mentes de la gente que queremos salvar.
Зависит от разума.
Depende de la mente.
"Изгнание демонов из разума".
Demonios guiados por la mente.
Как? Он лишился разума, да и ходить вряд ли может.
Ha perdido.... el uso de su mente y de sus piernas.
Дружба собаки сильнее разума, сильнее чувства самосохранения.
La amistad de un perro es más fuerte que su instinto.
Мы должны его выследить и вбить ему в голову немного разума.
Tenemos que encontrarlo y volverlo sensato.
- Вам знакомо сканирование разума?
¿ Están familiarizados con el escanner mental?
- Нам знакомо сканирование разума.
Estamos familiarizados con el escanner mental, Señor.
Мы находимся в изменённом через психотропное воздействие состоянии разума, контролируемым компьютером.
Creo que estamos en algún tipo de simulación computerizada, en un estado mental inducido por drogas psicotrópicas.
Однако, я снова стала бы частью группового разума.
Sin embargo, sería nuevamente parte de una mente grupal.
Ты должен представить центр твоего разума и сосредоточиться на нем.
Debes imaginar el centro de tu mente, y concentrarte en él.
Голос разума.
La voz de la razón. Los valores familiares.
Да, подлинный век разума. Какой был во Франции.
Será una auténtica Era de la Razón, como la que tuvieron en Francia.
Точный отпечаток вашего разума.
Una imagen exacta de su mente.
Не говоря уже о том, что мы имеем дело со знатоком человеческого разума.
Eso por no mencionar que nos enfrentamos a una maestra en la mente humana.
Он может прислушаться к голосу разума.
Quizás lo haga entrar en razones.
Невозможно быть учеником низшего разума.
Uno no puede ser estudioso de los intelectos inferiores.
Есть человек, который объяснит Запутанные тропы вашего разума...
# Aquí está el hombre para explicar # # El terreno tortuoso del cerebro #
Затем они прислушиваются к голосу разума.
Y entonces entran en razón.
- Нет, лучше всего было послушаться слова разума.
No, ha sido mejor ser prácticas.
Я - ученик разума.
Soy un estudioso de la mente.
Вы отсоединены от разума роя. Объясните.
Se desconectó de la colmena de mentes.
Вы отсоединили его от разума улья.
Usted lo desconectó de la colmena de mentes.
Эти дроны были отделены от разума улья.
Esos drones serán separados del enjambre de mentes.
Как жрица смела коснуться разума того, кто является её богом?
¿ Cómo osa una sacerdotisa, llegar a la mente de alguien que será su Dios?
Жертвой Гоаулдской технологии контроля разума.
Una víctima del control mental Goa'uld.
Интеллект, способный создать такую штуку, должен внимать голосу разума.
Cualquier inteligencia capaz de diseñar esa cosa tiene que ser capaz de razonar.
Господин Президент, вы что, потеряли последние остатки разума?
Sr. Presidente, ¿ perdió lo poco que le queda de razón?
Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Como la voz de la nueva generación de mujeres inteligentes e independientes. tienes que hacer que este imbéil se de cuenta que un espiritu como el tuyo... tiene mas opciones de las que tuvo tu madre.
Так что мне не трудно говорить о сумерках разума.
Puedo hablar tranquila del crepúsculo de la mente, ¿ no es así?
Это революция разума...
Es la revolución de la mente.
Разума... ЭТО... РЕВОЛЮЦИЯ...
- Es la revolución de la mente.
Это создание твоего разума.
Luchar por su propia existencia es parte de su naturaleza...
ИГРЫ РАЗУМА
UNA MENTE BRILLANTE
Что-то типа диеты разума,.. ... я стараюсь не избаловывать свой аппетит.
Como una dieta de la mente, decido no ceder ante ciertos apetitos.
Некоторое ужасающе и деградирующе, даже для самого дегенеративного разума.
¡ Algunas son horribles, nauseabundas y degradantes, hasta para la mente más degenerada!
А она наверняка в своём азарте растеряла остатки разума.
Su cabeza no estaba bien tras rebotar por el acantilado. Claro.
Смысл в том, чтобы выйти за пределы разума за пределы неподвижного и символического мышления.
como salirse de sus mentes el punto es, que uno tiene que salirse de la mente hay que salirse de todas las fijas y simbólicas formas en que uno piensa para experimentar
Вы узнаете о процессе ассимиляции, иерархии боргов, и психологии коллективного разума.
Aprenderán sobre el proceso de asimilación Borg, la jerarquía Borg... y la psicologia de la mente colectiva.
Используй силу разума. Шевелись поактивней!
Utiliza el poder mental. ¡ Vamos, con garbo!
Получите свои бусы любви! Путешествие в глубины вашего разума без них невозможно!
¡ Sin estos collares no podréis viajar al centro de vuestra mente!
Мысль об отсоединении от коллективного разума тебя устрашала.
La idea de estar desconectada de la mente colectiva te aterrorizaba.
Гоаулды и раньше использовали контроль разума.
Los Goa'uld ya han usado antes el control mental.
Меня нельзя удалить из ее разума, не убив ее.
No puedo ser extraído de esta mente, sin ponerle fin.
Жители деревни назвали его "огнём разума".
Los aldeanos lo llamaban "Fuego Mental".
В одном из ваших отчётов говорится о некотором виде контроля разума.
Su propio informe sugiere algún tipo de control mental.
- Вам знакомо сканирование разума?
¿ Están familiarizados con el escáner mental?
- Нам знакомо сканирование разума.
Estamos familiarizados con el escáner mental, señor.
Послушай голос разума раз в жизни, Сельма!
¡ Selma!
Учим людей "включаться" и выходить за пределы разума.
Enseñamos a la gente como "encender"
разумеется 8383
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17