Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Р ] / Речь

Речь перевод на испанский

11,396 параллельный перевод
Но если речь идёт о личных отношениях, не связанных с бизнесом, склоню симпатию в другую сторону.
Pero si se trata de una relación personal Separar de los negocios, Echaré simpatías hacia otro lado.
Речь идёт не только о гражданских свободах.
Bebé que llora, el acto sexual. No es sólo una cuestión de las libertades civiles.
Речь о простом приличии.
Es una cuestión de decencia, también.
Да, но речь не только обо мне.
Sí. Bueno, no me acaba de hacer daño.
Не важно чья слава, когда речь идёт о правосудии.
Crédito no es importante cuando se trata de verdadera justicia.
Мы не судим его за альтруизм, речь о честности на финансовых рынках.
El altruismo no está en juicio aquí, pero la ecuanimidad del mercado financiero, sí.
Страстная речь, мистер Коннерти, но гуманный поступок в виде предоставления медицинской помощи больному ребенку с целью получения прибыли, вынудит присяжных познать непостижимое... то, что таится в сердце мистера Стерна.
Apasionadamente ejecutado, Sr. Connerty, pero el gesto humano de proveer tratamiento médico a una niña afectada como beneficio material, implora que un jurado sepa lo inescrutable... que es, lo que reside en el corazón del Sr. Stearn.
Речь идёт о расизме, или в этом замешаны деньги?
Ahora ¿ eso es racismo o hay dinero en algún lado?
Нет, речь о Дакуане Форрестере.
No, esto se trata de Daquan Forrester.
Речь не о вере или христианах!
¡ Esto no va de cristianos o de fe!
Речь идет о лояльности.
Va de lealtad...
Шарлатанам и безумцам следовало бы запретить произносить слово "наука", когда речь идёт о домыслах.
Los estafadores e idiotas no deberían poder usar la palabra "ciencia" en defensa de un sueño.
Отличная речь.
Bien dicho.
- Речь идёт о жизни девушки. - Я знаю.
- Estamos hablando de la vida de una chica.
Речь не об убежище.
No tiene nada que ver con santuario.
А можно сразу к части, где идет речь о том, как его победить?
¿ Podríamos saltar a la parte en la que nos decís como vencerle?
Мои родители обожают разговоры про любовь и всепрощение, но когда речь идёт о Брендоне, они с трудом себе внимают.
A mis padres les gusta hablar sobre el amor y el perdón, pero cuando se trata de Brendan tienen problemas para aplicarlo.
- Речь?
- ¿ El discurso?
- Я должен готовить речь.
- Debo prepararme para un discurso.
Разве речь президента была не чудесной?
Fue el discurso más maravilloso del presidente, ¿ no?
Вы произнесли хорошую речь.
Su discurso fue bueno.
Но когда речь заходит о ее посольстве в ООН, он рушится. Лучше моего.
Son mejores que la mía.
Но если президент пойдет в связке с Клэр, речь зайдет о тактике, а не об экономике.
Pero si el presidente hace Claire su compañero de fórmula, que hace que la conversación táctica en lugar de económica.
Речь о нашем условии.
Me refiero a nuestra condición, no la suya.
Да речь не о гребаных байках!
¡ No tiene nada que ver con las malditas motos!
И эта речь не должна была убедить нас.
Y el discurso no era para convencernos.
Ты всегда недальновиден, когда речь заходит о твоей дисциплине.
Siempre has sido miope con respecto a tu disciplina.
Ты много чего знал, когда речь зашла о клевете на инспектора Четверга.
Hay mucho que decir cuando se trata de acusar al inspector Thursday, sin embargo.
Речь о моем сыне.
Se trata de mi hijo.
Выбираешь меня вместо Кэла? Об этом речь?
¿ Me escogiste a mí en lugar de Cal?
Он думает, если сломать нам ноги, мы перестанем бороться, но он не знает, насколько мы упрямы, особенно если речь заходит о нашей защите.
Cree que si nos parte las piernas, dejaremos de luchar... pero no sabe lo malditamente obstinados que somos... especialmente cuando se trata de proteger a los nuestros.
Речь не о тебе или обо мне.
Esto no se trata de ti o de mí.
Речь идёт о Лидии.
Se trata de Lydia.
Речь идет не о раскаянии, Деймон.
Esto no se trata sobre el arrepentimiento, Damon.
Ну, ты не должен был давать мне речь.
Mi terapeuta de confianza. ¿ Ahora... ahora bebes? Y Rebekah estaba tan asustada de la tormenta que venía, que la dije que el valiente caballero la protegería.
Она произносила вступительную речь в Уэсли, до того как Джей Ди заработал ее в Джорджтауне.
Dio el discurso de graduación en Wesleyan antes de obtener el doctorado en Jurisprudencia en Georgetown.
По-видимому, пока я писала речь истории было суждено раздавить моего противника.
Al parecer, mientras estaba grabando el discurso salió una historia para aplastar a mi oponente.
Почему что-то о Кристин Филлипс влият на речь мамы?
¿ Por qué algo sobre Christine Phillips afectaría al discurso de mamá?
- Речь идет о ее дочери.
- Es sobre su hija.
Ты боялась, что речь Арии убедит суд держать её в больнице, где ты бы не смогла до неё добраться.
Tenías miedo de que la historia de Aria convenciera a la jueza y la dejara en el hospital, donde no podrías llegar a ella.
Речь идет о мести, а не справедливости. - Всё еще звучит..
Esto es por venganza, no por justicia.
Это хорошая речь.
Acabo de hacer un buen discurso.
Это была хорошая речь, но но.. как там говорится?
Ha sido un buen discurso, pero... - Pero repíteme... ¿ cómo era? - Felicity.
- Это была хорошая речь
- Ha sido un buen discurso.
Но сейчас, когда речь идет, так сказать, о целой компании...
Pero ahora que es, digamos, simplemente toda una empresa.
Твоя маленькая речь, немного не та.
Tu discursito, estuvo un poco fuera de lugar.
Знаешь, милая, раз уж речь зашла об Оливере, ты разговаривала с ним с тех пор, как...
Ya sabes, desde que hizo subir Oliver, miel, ¿ ha hablado con él- -
У меня была такая прекрасная речь о том как я собираюсь убить твою бабушку, если бы ты их не убил.
Tenía esta maravillosa expresión acerca de cómo me iba a matar a su abuela tenido no los mató.
Проигравший слушает речь победившего.
El perdedor asiste al discurso de aceptación.
- О чём речь?
- ¿ Qué ocurre?
Отличная речь.
Muy buen discurso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]